序
這書是我於1983年3月應日本廣播協會(NHK)的邀請在日本所作的三次公開講演稿。當時我分別在東京(3月9日)、福岡(3月11日)和大阪(3月13日)三地講演。這些講演於錄像後配上日語翻譯和說明,由日本廣播協會的電視廣播電台向日本全國廣播,每次放送四十分鐘。這三次講演漢文底稿,由小南一郎副教授譯成日文,加上京都大學樋口隆康名譽教授和九州大學岡崎敬教授的序跋、注釋(解說)和附表後,編成為演講集的日文版。岡崎教授的注釋和附表部分,是由西村俊範先生協助完成的。這日文版於1984年4月由日本放送出版協會列為NHK(日本廣播協會)叢書第453種而出版了。
原來的漢文講演稿,由於對象是日本收聽電視廣播的聽眾,所以力求通俗易懂,同時又想把中國考古學最新成果扼要加以介紹,並對其中一些問題,略談我自己的認識和評價。這樣一來,這講演稿對於一般讀者來說可能仍不易懂,而由專家們看來,可能又覺得太膚淺,沒有多少新意。所以,我原來是不打算出漢文版的。但是國內的朋友勸我還是出漢文版,以滿足不懂日文的讀者們的需求。《考古》上的那篇評介(1984年8期)出來後,文物出版社的同志正式提出要出版這書漢文版的建議,我也就同意了。
日譯者小南一郎先生最近來信說:日文版第一版七千冊於4月10日出版後,不到一個月便售罄了。第二版二千冊於5月20日出版後,不到半年又售罄。第三版三千冊已於1985年2月10日在日本東京發行。一本中國考古學的書籍能夠在日本這樣暢銷,是出乎我的意料的。這反映現下中日兩國人民的友誼進入高潮時刻,日本民眾中存在「中國熱」現象。他們渴想知道中國的過去和現在。我這本小書或許不能滿足他們的希望和要求,但是如果這書能稍稍起了一種促進日本人民對於中國的友誼和了解的作用,那我也就滿意了。
最後,我在本書的日文版序言中曾說過:「我這次講演旅行的成功和講演集的日文版的出版,是由於日本廣播協會(NHK)川原正人會長和協會中有關的各位先生的精心安排和熱心援助,對此我表示衷心地感謝。日文版的出版,小南一郎副教授致力於編輯和翻譯的工作;結交二十七年的老友樋口隆康教授和岡崎敬教授對於日文版加以詳細校閱,西村俊範先生幫助他們做好加注的工作,我同樣地表示衷心地感謝」。這次我決定在國內出漢文版以後,當我和他們聯繫時,日本廣播協會荒井治郎理事在回信中不僅歡迎我們出漢文版,而且代為取得樋口教授、岡崎教授和西村先生的同意,他們答應可以把他們所寫的序跋、注釋和附表譯成漢文收入漢文版中。我在這裏再一次向他們致謝。這部分的漢譯工作和全書的編輯工作,包括蒐集和編排圖版的工作,是由陳公柔同志來做的。文物出版社的有關同志,尤其是樓宇棟同志,為本書出版費了很多的力量,我對他們極為感謝。書中的插圖和圖版較日文版略有增添及更動;插圖、圖版都是文物出版社和中國社會科學院考古研究所提供的,並此致謝。當然,書中如有錯誤或欠妥的地方,都應由我自己負責。我衷心希望讀者們提出批評意見和指正。
夏鼐
1985年3月2日