莎翁名劇《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)中,猶太人夏洛克的女兒潔西卡和基督徒羅倫佐私奔,而羅倫佐的朋友,威尼斯大商人安東尼奧則向夏洛克借貸,金援友人落魄貴族巴薩尼歐追求富貴千金波西亞,立下契約「若無法償還欠款,則割下一磅肉還債」。最終波西亞女扮男裝、化身法學博士,援引古老的威尼斯律法為安東尼奧解套,將了貪婪的猶太人夏洛克一軍。
然而夏洛克真的是邪惡而貪婪的嗎?抑或他只是生活在威尼斯、受到歧視和壓迫的猶太人的縮影?如果基督徒羅倫佐實際上是個騙財騙色的渣男,而與他私奔的潔西卡看清自己受到拐騙,回頭幫助父親夏洛克對威尼斯商人們進行復仇,故事又會如何演變呢?
《猴子的荒野》是美國加州大學洛杉磯分校戲劇系深具影響力的榮譽退休教授凱羅‧費雪‧索根芙瑞所構思創作,為接續莎士比亞名劇《威尼斯商人》的創新喜劇,添加以喬裝為男守衛的威尼斯女公爵角色所帶來的法律新解,融入16世紀風靡一時的鬱金香狂熱,並以21世紀的後現代女性主義視角,來重新解讀宗教、種族、性別的重要議題,顛覆莎翁的盎格魯撒克遜沙文主義,為猶太人平反歷史長久的冤屈。
作者簡介:
作者
凱羅‧費雪‧索根芙瑞(Carol Fisher Sorgenfrei),美國加州大學洛杉磯分校戲劇系榮休教授。創作17部劇本,包括獲得多項獎項的Medea: A Noh Cycle Based on the Greek Myth,廣受好評的以色列製作The Dybbuk: Between Two Worlds,西班牙佛朗明哥─日本歌舞伎Blood Wine/Blood Wedding,以及本書《猴子的荒野》等。她最新的劇本How To Read Japanese融合莎劇《馬克白》與日本歌舞伎《四谷》鬼故事。學術書籍包括Unspeakable Acts: The Avant-Garde Theatre of Terayama Shūji and Postwar Japan,與共同作者的Theatre Histories: An Introduction。她也是位翻譯家及導演。
譯者
段馨君(Iris H. Tuan),美國加州大學洛杉磯分校戲劇劇場系博士,現任國立陽明交通大學專任教授。專長領域:劇場表演研究、西方戲劇文學與理論、女性主義、跨文化主義、電影研究、影視串流媒體、文化創意產業。
章節試閱
〈序幕〉
(喇叭小號聲響起。打燈光隔離出女公爵。)
女公爵:八十一年前,我的祖父建立了法律,確保我們偉大的威尼斯共和國安全無虞。因此,我,你們的女公爵,今日重申那些古法令。
(讀長捲軸。)
作為一個國際貿易中心,我們渴望與各方外來商賈進行貿易往來。然而,為了保護我們基督徒的純潔,只有被認可的人,才可在威尼斯生活。因此,所有的猶太人都被宣布為「外邦人」。那些在威尼斯討生活的猶太人,將繼續居住在隔都(Ghetto Nuovo),並實施宵禁,在晚上將大門鎖起。猶太人必須在他們的衣服上附上突顯其身分的黃色大衛之星。猶太人與基督徒只可以於白天進出隔都,而且只能是為了合法的商業目的。禁止基督徒與猶太人通婚。除此之外,男扮女裝和女扮男裝都是被嚴格禁止的,只有在神聖教會許可的狂歡節期間,或是為了維護城邦的安全,才得例外。
(喇叭小號聲響起。女公爵捲起文告,關上陽台屏風。她開始改變裝扮,穿上男守衛的衣服、戴上假髮等等。)
女公爵:(在旁邊,對著觀眾)假如你想要知道到底發生了什麼,你必須和他們打成一片。轉變你自己。
(撿起來,扔掉不同的義大利藝術即興喜劇的面具。)
沒有特別惹眼的地方。就這樣……隱身其中。有些人或許會說這是間諜行為,甚至是非法行動。而我說,這是「為了維護城邦的安全」。
(現在穿著守衛服,她移動走至橋。)
〈第一幕〉
第一場
女公爵/守衛:(對著觀眾)夜晚。運河上的橋將猶太人聚居的隔都與威尼斯其他地方一分為二。大門深鎖。女公爵喬裝為男守衛,擋在門外隔阻著入口。
(安東尼奧、羅倫佐與巴薩尼歐從威尼斯那一側走上橋,醉醺醺地。)
羅倫佐:嘿,吉爾多!吉爾多!
女公爵/守衛:吉爾多已被調職。
羅倫佐:不是我的小吉爾多?他應與我們一起喝酒。沒跟吉爾多喝酒,無法回家。
巴薩尼歐:也許你想要跟我們喝酒?好酒。好骰子。喜歡賭博嗎?嘿,你叫什麼名字?
(他們坐在橋上,懶散地喝酒與玩骰子。女公爵/守衛仍舊站著看守。)
女公爵/守衛:文森佐。
巴薩尼歐:文森佐……文尼!想喝點酒嗎,文尼?
羅倫佐:一點葡萄酒給文尼?
安東尼奧:別打攪他。他只是在做他的工作。
巴薩尼歐:我認為安東尼奧需要一杯酒。
羅倫佐:或是一個女人。這樣如何呢?嘿,文尼,知道哪裡有乾淨的妓女嗎?我的朋友安東尼奧……那個字是什麼來著?……他……
巴薩尼歐:他有潔癖?
羅倫佐:對了。潔……癖……就是那樣。所以幫幫我們吧,文尼,好嗎?一個迷人的、乾淨的小猶太女子……
女公爵/守衛:那違反法律。
羅倫佐:對我的朋友安東尼奧來說不會。一場異國情調的性愛或許可以讓他振作起來。
安東尼奧:算了吧,羅倫佐。我沒興趣。
羅倫佐:拜託,文尼,放鬆點!假裝你是吉爾多,他總是跟我們喝酒賭博。
(他搖骰子。女公爵/守衛參與跟他們喝酒玩骰子。)
女公爵/守衛:常這樣做?
羅倫佐:夠經常了。快擲(骰子)。
女公爵/守衛:太多的話我負擔不起。
巴薩尼歐:別擔心。安東尼奧有得是錢,足夠為我們所有人背債了。他在世界各地都有船隊在做生意。現在閉嘴,喝酒吧。
羅倫佐:你去過希比的妓院嗎?我可是曾經聽說過不少匪夷所思的故事。野性的小女人們,就像異國情調的貓,那些小爪子……喔!猶太女人!是的,文尼,我知道那條法律,但我打賭有不少男人曾經設法游過運河,偷溜進去。
女公爵/守衛:在我輪值的時候,不可能。
羅倫佐:我打賭我進得去。怎麼樣?有人想賭嗎?
安東尼奧:羅倫佐,在說什麼呢?
羅倫佐:我打賭我可以溜進隔都,搞到個迷人的小猶太女人屁股。有任何人要賭嗎?
巴薩尼歐:就算你真的搞到了,你也不知道該怎麼做的啦!而且,我們需要證據。
羅倫佐:好吧,那我把她帶出來給你們看怎麼樣?
安東尼奧:不可能。只要問文尼就知道。
女公爵/守衛:法律並不禁止在白天出入隔都。但基督徒男人與猶太女人交媾是犯罪。
羅倫佐:那如果那女人是基督徒呢?
女公爵/守衛:只有猶太人住在隔都。
羅倫佐:行,比方說…不是妓女,而是一位令人尊敬的猶太女子……,假設她陷入愛河,她只需要…我不知道……
巴薩尼歐:怎麼樣?跟你私奔,然後轉宗變成基督徒?
羅倫佐:為什麼不呢?而且假如她很富有,或許還動手偷她父親的黃金……,那麼,會很好玩的!可不是吹噓啊,紳士們,我的詩,大家都知道,可以融化冰霜女王的心。
(他擺出姿勢,開始當眾吟誦)
「月光皎潔。在這樣的一個夜晚……」
(安東尼奧與巴薩尼歐發出不滿的哼哼嘆息聲,醉醺醺地開始跟著羅倫佐吟詩,重複該段詩文的剩餘部分。)
羅、巴、安:「……當甜美的風輕吻過樹林,……」
(巴薩尼歐與安東尼奧突然大笑。)
羅倫佐:你們這群非利士人。相信我,當我在她們的陽台下吟誦我的詩……
巴薩尼歐:她們將拋下數袋黃金與珠寶,拜倒在你腳下?
羅倫佐:我已經有過許多成功的案例。
安東尼奧:在她父親眼皮子底下,讓一個猶太女子轉宗?那將是個怎樣的遊戲啊!假如你可以做到,羅倫佐,特別是假如我們討論的那個猶太人恰好是夏洛克──我將愉悅地為你所有的開銷買單──也別提那賭注了,看見那老惡棍痛苦蠕動,就是足夠的報償。
羅倫佐:你怎麼說,文尼?你會幫我們嗎?
女公爵/守衛:只要不犯法。只在白天進出隔都,而且在她轉宗之前不准有性行為。同意嗎?
羅倫佐:同意。
巴薩尼歐:我只是不懂,為什麼羅倫佐是唯一可以得到好處的人?安東尼奧,那我呢?
安東尼奧:你想怎麼樣?
巴薩尼歐:貝爾蒙特的那位小姐。
安東尼奧:沒有人曾贏得那賭注。遵照她父親的遺囑,她只能嫁給那個選對匣子的男人:金、銀或鉛。獲勝者得到那女孩與她如夢似幻的莊園。失敗者將孤老終生,完全禁慾、沒性生活。風險這麼大,你還想要嘗試嗎?
巴薩尼歐:我確定有個僕人可以賄賂。而且事實是,我一直都對她有感覺。給我換身新裝,我就可以扮個新角色。不是這個襤褸破爛、身無分文的貴族,而是一位高雅的追求者──那就是你的錢幫得上忙的地方了,我的朋友。
安東尼奧:這遊戲愈來愈昂貴了。我的現金大多數被綁在我的船隊上。它們沒照歸期返回,已經好幾個月了。
巴薩尼歐:那就跟猶太人借貸。
羅倫佐:誰?夏洛克嗎?他剛好有一個女兒……
安東尼奧:那真的會很好玩!紳士們,開始吧!
(安靜地,女公爵/守衛寫字條給她自己。)
〈序幕〉
(喇叭小號聲響起。打燈光隔離出女公爵。)
女公爵:八十一年前,我的祖父建立了法律,確保我們偉大的威尼斯共和國安全無虞。因此,我,你們的女公爵,今日重申那些古法令。
(讀長捲軸。)
作為一個國際貿易中心,我們渴望與各方外來商賈進行貿易往來。然而,為了保護我們基督徒的純潔,只有被認可的人,才可在威尼斯生活。因此,所有的猶太人都被宣布為「外邦人」。那些在威尼斯討生活的猶太人,將繼續居住在隔都(Ghetto Nuovo),並實施宵禁,在晚上將大門鎖起。猶太人必須在他們的衣服上附上突顯其身分的黃色大衛之...
目錄
猴子的荒野
序幕
第一幕
第二幕
A WILDERNESS OF MONKEYS
PROLOGUE
ACT I
ACT II
猴子的荒野
序幕
第一幕
第二幕
A WILDERNESS OF MONKEYS
PROLOGUE
ACT I
ACT II