旮旯,讀音若ㄍㄚ˙ ㄌㄚˊ,小角落。
原非漢語,為蒙古語的音譯,由於都以兒韻收尾,南方漢人發音有困難,就以「角落」兩字來代替,至今閩南語讀「角落」,還保存旮旯較多的原音。
一般人讀史往往只側重朝代的更迭、英雄豪傑馳聘戰場的殺戮事跡、忠臣烈士為國犧牲的壯舉。把一部國史當成一部相砍書,顯現得鮮血淋漓也太無趣。其實在國史的旮旯裏蘊藏著許多既富情趣又感人心肺的故事,只是少有人注意,或雖有人提到,也只是零星片斷。
作者將這些國史旮旯裏的一些小事,對性質相類似的串連成篇,集篇成書,讓大家知道一部國史除了相砍相殺的「大事」外,還有許多不帶血腥、讀來有趣的「小事」──既不傷神,也不傷感,甚至趣味橫生。