「我們迷上波特萊爾,就像罹患了一場瘋病。」——瘂弦
惡名昭彰的詩集,顫慄了現代詩篇的第一束神經
1857年6月25日,經過多年蓄積與磨礪,《惡之華》如「一道新的顫慄」,出現在巴黎的書店。當時只收錄百首詩作,由波特萊爾的友人慕尼葉手工製作的精裝本,限量二十部,封皮呈現多色的雕紋皮革質感。
《惡之華》一度被認定為淫亂讀物,當局禁止其中六首詩刊印,波特萊爾與出版商遭到罰款。經過一百五十五年,它仍舊是現代詩歌不可逾越的地平線。
稀世之花開枝散葉,連結為不斷延伸蔓衍的地下莖;樹立的典範,雨露均霑地澤披不同世代、不同地域、不同領域的詩人。
★收錄跨世代詩人瘂弦、陳克華、孫梓評、楊佳嫻、印卡、鄒佑昇交輝撰文,恣意綻放花般罪惡,佈署多重的詩意窗格。
★楊照、李智良、鯨向海等與波特萊爾遙相對話,一展極限詩情。
作者簡介:
夏爾•皮埃爾•波特萊爾(Charles Pierre Baudelaire, 1821.4.9 ~1867.8.31)
法國象徵主義詩歌先驅,古典詩歌最後的繼承者,現代詩歌最初的一位詩人。詩集《惡之華》,一度被認定為內容淫穢,禁止其中六首刊印,並遭罰款,另有散文詩集《巴黎的憂鬱》等著作。
譯者簡介:
郭宏安
畢業於北京大學西語系,主修法語。曾任中國社會科學院外文所科研處處長和理論室主任,研究法國文學及其批評理論,有《巴黎的憂鬱》、《人造天堂》、《波特萊爾美學論文選》、《論惡之華》等多種專著與譯作。
各界推薦
名人推薦:
人生不如一行波特萊爾!──芥川龍之介
詩人中的國王,真真切切的神!——韓波
現代及所有國家最偉大的詩人楷模。──艾略特
法國文學史上的一顆孤星。──雨果
他的詩在第二帝國的天空上閃耀,像一顆沒有氛圍的星星。──班雅明
你的詩句塞滿了思緒,以致都要爆裂開來。──福婁拜
他生活於邪惡之中,卻熱愛著善良。──高爾基
我們是有所揚棄並發揚光大地包含了自波特萊爾以降
一切新興詩派之精神與要素的現代派的一群。──紀弦
當我們面對了可怖之美,重新體驗了人性之惡,才真正發現:
以往我們所目睹的只是生命容易理解的那小部份。
……《惡之華》,當花朵這個經常與少女、春天、歡樂、幸福等價的意象,
在乞丐、妓女、屍體、垃圾堆上盛開的時候,
傳統的審美意識便受到了難以承受的挑戰。──楊照
我知道的波特萊爾,似乎更像個原地流放的的零餘者、前朝遺孤。
回憶讓詩人無論身處那裡都被一種隔世感、錯置感所折磨,
正因為回憶無所憑證,光亮的新城與廢墟無異。──李智良
橫越了兩百年的阻隔,發現波特萊爾的幽靈仍在他的詩行間遊蕩,
邪惡且盛放,等著再次顯示給我們無窮魅力。──鯨向海
名人推薦:人生不如一行波特萊爾!──芥川龍之介
詩人中的國王,真真切切的神!——韓波
現代及所有國家最偉大的詩人楷模。──艾略特
法國文學史上的一顆孤星。──雨果
他的詩在第二帝國的天空上閃耀,像一顆沒有氛圍的星星。──班雅明
你的詩句塞滿了思緒,以致都要爆裂開來。──福婁拜
他生活於邪惡之中,卻熱愛著善良。──高爾基
我們是有所揚棄並發揚光大地包含了自波特萊爾以降
一切新興詩派之精神與要素的現代派的一群。──紀弦
當我們面對了可怖之美,重新體驗了人性之惡,才真正發現:
以往我們所目睹的只...
章節試閱
今晚你將說什麼,孤獨的靈魂
Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire
今晚你將說什麼,孤獨的靈魂
我的心、憔悴的心,你將說什麼,
對那個很美、很好、很親近的人?
她目光神聖,你突然青春重獲。
──我們用我們的驕傲把她頌揚,
她的威嚴比什麼都溫柔甜蜜,
她的超凡肉體有天使的馨香,
她的眼給我們披上了光之衣。
無論是在黑夜,還是在孤獨中,
無論是在小巷,還是在人群中,
她的幽靈有如火炬在空中飛,
有時她說:「我是美的,我命令你,
為了我的愛情,你只能熱愛美,
我是天使,我是繆斯,我是聖母。」
---
吸血鬼
Le Vampire
你呀,彷彿一把尖刀,
扎進我呻吟的心裡,
你呀,壯似一群魔妖,
瘋瘋癲癲,盛裝而至,
把我那受辱的精神,
做成你的床和地產
──我和無恥連得緊緊,
像苦役犯拖著鎖鏈,
像賭棍離不開賭博,
像酒鬼離不開酒瓶,
像腐屍離不開蛆蟲,
——惡魔呀,你真是惡魔!
我請求有一把快刀,
斬斷鎖鏈還我自由,
我請求有一劑毒藥,
來把我的軟弱援救。
唉,毒藥和快刀都說,
對我充滿傲慢蔑視:
「你不值得人們解脫
你那可詛咒的奴役,
「蠢貨,如果我們努力
使你擺脫她的王國,
你的親吻又將復活
你那吸血鬼的屍體!」
--
忘川
Le Léthé
殘酷固執的人,靠緊我呀,
心愛的老虎,冷漠的怪獸;
我要把顫抖的手指久久
伸進你濃密厚重的長髮;
掀開你充滿香氣的衣裙,
把我疼痛的頭深深埋藏,
像聞一朵枯萎的花一樣,
聞一聞往日愛情的溫馨。
我真想睡呀!長睡而不醒!
睡得如同死一般的香甜,
我將把無悔的親吻塗遍
你那銅一般光滑的嬌軀。
要吞沒已經平靜的抽噎,
最好是你深不可測的床;
你嘴上住著強大的遺忘,
忘川呀在你的吻中流過。
我的命運從此變成歡情,
我將服從,彷彿命該不凡;
順從的犧牲,無辜的囚犯,
狂熱又加重了他的苦刑,
為了消除怨恨,我將吮吸
忘憂草和毒人芹的汁液,
在尖尖乳房迷人的頂端;
它從不曾有過真心實意。
--
傾談
Causerie
您是秋日的晴空,粉紅而明朗!
可憂愁似海潮在我心中漲起,
退潮時在我悶悶不樂的唇上
留下苦澀泥土的灼人的回憶。
──我的胸已癟,你的手徒然撫摸,
我的朋友,你要找的那個地方,
已被女人的尖牙和利爪撕破,
別找了,我的心已被野獸吃光。
我的心是被人群踐踏的宮殿;
他們酗酒、殘殺、揪住頭髮廝打!
──您的胸脯裸露,四周香氣彌漫!……
美人,你這靈魂的無情的槤枷!
用你狂歡中明亮冒火的眼睛將
野獸吃剩的殘骸燒成了灰燼!
---
蓋子
Le Couvercle
無論他去哪裡,陸地還是大海,
白色的太陽,還是冒火的天氣,
炫目的富翁,還是陰鬱的乞丐,
愛神的廷臣,還是耶穌的信徒,
流浪漢,定居者,城裡人和農夫,
小小的頭腦,是活躍還是遲緩,
人處處都忍受著神秘的恐怖,
他們只能望著天空,兩眼發顫。
上面是天空,悶死人的地窖牆,
天花板為演出喜劇而被照亮,
每個丑角都踩著血污的地面;
放蕩者的恐怖,瘋隱士的希冀,
天空是一口大鍋的黑色蓋子,
煮著數不清的人類望不到邊。
--
菸斗
La Pipe
我乃一作家之菸斗;
看我臉色如卡弗林
或阿比西尼亞女人,
即知他是抽菸老手。
當他百般痛苦,
我就冒煙,如小茅屋
為了快回家的農夫,
那裡正在準備飯食。
我擁抱撫慰他的心,
一張嫋嫋的藍色網
升自我冒火的嘴上,
我搖動著藥香陣陣,
讓他的心醉意陶陶,
解除他的精神疲勞。
今晚你將說什麼,孤獨的靈魂
Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire
今晚你將說什麼,孤獨的靈魂
我的心、憔悴的心,你將說什麼,
對那個很美、很好、很親近的人?
她目光神聖,你突然青春重獲。
──我們用我們的驕傲把她頌揚,
她的威嚴比什麼都溫柔甜蜜,
她的超凡肉體有天使的馨香,
她的眼給我們披上了光之衣。
無論是在黑夜,還是在孤獨中,
無論是在小巷,還是在人群中,
她的幽靈有如火炬在空中飛,
有時她說:「我是美的,我命令你,
為了我的愛情,你只能熱愛美,
我是天使,我是繆斯,我是聖...
目錄
獻詞
憂鬱和理想
巴黎風貌
酒
惡之華
反抗
死亡
惡之華(一八六八年第三版增補)
殘詩集
風流集
題詞集
詼諧集
翻譯後記 郭宏安
花根本艷 瘂弦/陳克華/孫梓評/楊佳嫻/印卡/鄒佑昇
獻詞
憂鬱和理想
巴黎風貌
酒
惡之華
反抗
死亡
惡之華(一八六八年第三版增補)
殘詩集
風流集
題詞集
詼諧集
翻譯後記 郭宏安
花根本艷 瘂弦/陳克華/孫梓評/楊佳嫻/印卡/鄒佑昇