This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
Gleb Shulpyakov graduated from Moscow State University with a degree in journalism, and lives in Moscow. His first poetry collection The Flick (2001) was awarded the prestigious Triumph Prize. The poetry collection A Fireproof Box (Canarium Books, 2011) translated into English by Christopher Mattison, was shortlisted for the 2012 Best Translated Book Award. The English translation of Letters to Yakub (2012) was published in 2014 (Canarium Books). He is currently working on the collection Poems on a Typewriter.
目錄
「它蒼白得像一個印張」 8
“a landscape sheer as a printed”
「一個人在螢幕上脫下大衣」 11
“a man onscreen removes an overcoat”
「一顆藍色的星星漫遊」 14
“a trailing blue light”
在鄉間 17
“In the Country”
「在我的角落──原木的偏僻的角落」 20
“in my corner-made of logs, muffled”
詩歌的藝術 23
“The Art of Poetry”
「烏鴉從一根」 36
“a crow leaps from one”
「小房子搖晃」 39
“a cottage swaying”
「像滑雪者,在黑暗中的雪地上滑行」 42
“like a skier cuts throught snow in the dark”
「詩歌生長於虛無」 45
“poetry grows from nothing”
「我的牆在內部沉默」 51
“my inner wall keeps silent”
「從匣子裏」 54
“our dead’s”
「對你,我聽不清楚」 57
“you, nearly inaudible”
「一隻拴繫的船發出吼叫與轟鳴」 60
“a tethered boat groans and rumbles”
亞美尼亞三章 63
Armenian Triptych
普拉多 67
Prado
「在我體內住著一隻瞎眼的、憂鬱的甲蟲」 73
“a grim blind beetle lives in me”
大衣 76
Coat
「一排濃密古老的椴樹」 79
“a thicket of again lime trees”
我的詩 82
My poem
「凌晨以雪花寫下的」 85
“what’s written in the morning snow”
「人之為人,因為他吃,他喝」 88
“man is made of what he eats and drinks”