★讓作家中的作家一再閱讀的好作品★
★諾貝爾文學獎得主經典鉅作★
「我現在喜愛的書仍是我年輕時愛不釋手的那些作品。我以前讀過史蒂文森、魯德亞德.吉卜林……我目前讀的還是這些書。」——波赫士(《歧路花園》作者)
莫格利自小與父母在森林中走散,正當他被老虎希克翰追捕、即將喪命之際,狼媽媽不僅替他驅離老虎還收養他。
長大後的莫格利在叢林中生活得相當自在,然而陰險狡詐的老虎從未放棄獵捕他,為了如願吞食莫格利,希克翰用盡心機,甚至暗中策動推翻狼族首領阿克拉的計畫。面對接踵的危機,莫格利該如何保衛自己與族群呢?
吉卜林以逗趣的對白和生動的描述,撰寫一部有笑有淚的叢林物語,和讀者一同探討人與自然、認同與成長。
本書特色
※協助孩童深思人與自然、認同與成長的議題
※諾貝爾文學獎得主經典鉅作
※裝幀精緻,具保存傳承價值
※動物文學不朽名著
※精修、簡易好讀
作者簡介:
魯德雅德.吉卜林 (Rudyard Kipling)
英國詩人兼小說家。一八六五年出生於印度孟買,童年時期在印度過得非常消遙自在,《森林王子》部分內容便來自他六歲前舒適自在的童年生活。這部作品除了展現自由和詩意之外,亦寫出叢林的刺激、衝突及危難。作者充分凸顯孩童在青春期擁有的不確定感以及對周遭環境的好奇心,讓這部作品百年來深受廣大讀者喜愛,他一流的說故事能力,讓老少皆沉迷於他筆下的叢林冒險。
吉卜林不同凡響的文字魅力,讓他成為英國第一位諾貝爾文學獎得主,也是最年輕的獲獎者。他雖於一九三六年便離世,但他的作品至今仍為世界讀者喜愛與敬重,其著有:《森林王子》、《森林王子續集》、《勇敢船長》、印度偵探小說《吉姆》、 詩集《營房謠》、短詩《如果》等等。
張瑞紋
畢業於國立雲林科技大學,現為專職插畫家。擅長兒童幻想插畫,繪有《狐狸魔術師》、《三十九條鱷魚》、《我的大海,我愛你!》、《鏡子裡的皇后》等等。
譯者簡介:
張惠凌
熱愛文學與藝術,喜好閱讀與旅行。曾任秘書、主編,現為專職譯者。譯有《再見小王子》、《浮標》、《原來如此》等書。
章節試閱
莫格利盡量站著不動,他透過鏤空的窗格子往外看,聽著外面黑豹激烈的打鬥聲——有猴子的吼叫聲、吱吱聲、扭打聲,還有貝格西拉深沉、粗啞的咳聲。他在一堆敵人的推擠下往後退,彎背躍起,接著一個扭身,猛然地往前衝。這是他有生以來第一次為了生存而戰。
「巴盧一定在附近,貝格西拉不會單獨前來的。」莫格利心想。於是他大喊:「貝格西拉,到水池去。滾到水池邊。滾過去,然後跳下去!到水裡去!」
貝格西拉聽見了,那喊叫聲不但告訴他莫格利安然無恙,同時也給了他勇氣。他靜靜地奮戰,一吋一吋筆直地朝水池逼近。接著,最靠近叢林的廢棄城牆那邊突然傳來巴盧隆隆的大吼聲。那頭老熊已經用盡全力了,實在沒法更快。「貝格西拉,」他喊道,「我來了。我爬上來了!我快速趕來了!啊嗚!這石頭居然在我的腳下滑動了啊!等著瞧吧!惡名昭彰的班達洛格!」他氣喘吁吁地爬上露台,不料立刻淹沒在波濤般的猴群中,於是他乾脆一屁股坐下,伸出前掌一把抱滿猴子,然後開始「啪—啪—啪」,規律地拍打起來,就像槳輪打水一樣。莫格利突然聽見「撲通」一聲,這告訴他貝格西拉已經衝到水池裡了,猴子們是不可能下水的。接著黑豹把頭露出水面,大口喘氣,猴群則在紅色的台階上站成三排,氣得跳上跳下,一旦他離開水池去幫助巴盧,他們就會從四面八方撲到他身上。貝格西拉抬起濕淋淋的下巴,絕望地發出蛇類的暗語尋求保護——「你和我, 我們血脈相連。」——因為他以為卡亞在緊要關頭逃跑了。儘管巴盧在露台邊緣被猴子壓得快要窒息了,但他聽到黑豹的呼救時還是忍不住笑了出來。
※※※※※※※※
Mowgli stood as quietly as he could, peering through the open work and listening to the furious din of the fight round the Black Panther—the yells and chatterings and scufflings, and Bagheera’s deep, hoarse cough as he backed and bucked and twisted and plunged under the heaps of his enemies. For the first time since he was born, Bagheera was fighting for his life.
“Baloo must be at hand; Bagheera would not have come alone,” Mowgli thought. And then he called aloud: “To the tank, Bagheera. Roll to the water tanks. Roll and plunge! Get to the water!”
Bagheera heard, and the cry that told him Mowgli was safe gave him new courage. He worked his way desperately, inch by inch, straight for the reservoirs, halting in silence. Then from the ruined wall nearest the jungle rose up the rumbling war-shout of Baloo. The old Bear had done his best, but he could not come before. “Bagheera,” he shouted, “I am here. I climb! I haste! Ahuwora! The stones slip under my feet! Wait my coming, O most infamous Bandar-log!” He panted up the terrace only to disappear to the head in a wave of monkeys, but he threw himself squarely on his haunches, and, spreading out his forepaws, hugged as many as he could hold, and then began to hit with a regular bat-bat-bat, like the flipping strokes of a paddle wheel. A crash and a splash told Mowgli that Bagheera had fought his way to the tank where the monkeys could not follow. The Panther lay gasping for breath, his head just out of the water, while the monkeys stood three deep on the red steps, dancing up and down with rage, ready to spring upon him from all sides if he came out to help Baloo. It was then that Bagheera lifted up his dripping chin, and in despair gave the Snake’s Call for protection—“We be of one blood, ye and I”—for he believed that Kaa had turned tail at the last minute. Even Baloo, half smothered under the monkeys on the edge of the terrace, could not help chuckling as he heard the Black Panther asking for help.
莫格利盡量站著不動,他透過鏤空的窗格子往外看,聽著外面黑豹激烈的打鬥聲——有猴子的吼叫聲、吱吱聲、扭打聲,還有貝格西拉深沉、粗啞的咳聲。他在一堆敵人的推擠下往後退,彎背躍起,接著一個扭身,猛然地往前衝。這是他有生以來第一次為了生存而戰。
「巴盧一定在附近,貝格西拉不會單獨前來的。」莫格利心想。於是他大喊:「貝格西拉,到水池去。滾到水池邊。滾過去,然後跳下去!到水裡去!」
貝格西拉聽見了,那喊叫聲不但告訴他莫格利安然無恙,同時也給了他勇氣。他靜靜地奮戰,一吋一吋筆直地朝水池逼近。接著,最靠近叢林的...
目錄
第一章 莫格利的兄弟
第二章 卡亞的狩獵
第三章 老虎希克翰
第四章 白海豹科迪克
第五章 貓鼬里奇
Chapter1. Mowgli’s Brothers
Chapter2. Kaa’s Hunting
Chapter3. “Tiger! Tiger!”
Chapter4. The White Seal
Chapter5. “Rikki-Tikki-Tavi”
第一章 莫格利的兄弟
第二章 卡亞的狩獵
第三章 老虎希克翰
第四章 白海豹科迪克
第五章 貓鼬里奇
Chapter1. Mowgli’s Brothers
Chapter2. Kaa’s Hunting
Chapter3. “Tiger! Tiger!”
Chapter4. The White Seal
Chapter5. “Rikki-Tikki-Tavi”