自序
大約在四年前,門下幾位熱心護法、弘法的弟子,結集、印行了《柏林禪話》的這本小冊子,約有二十多萬字,在教界內部贈閱、流通。由於自己東奔西走,未遑寧處,對於這本小冊子的文字和內容未及留意。有一次同一位在出版部門當編輯的信徒談及此書時,他就其文字、內容、編輯水準、印刷質量等方面存在的問題談了一些意見。這樣,我就抽暇翻閱了這本小冊子,結果發現其中確實存在不少問題,也有一些明顯的錯誤。究其原因,一是書中的大部分內容是根據音帶整理的,因我不能講標準的普通話(國語),整理者對我南腔北調的語音把握不準,加之對佛教用語、襌林用語不熟悉,致使在文字以至內容上造成不少錯訛;二是編輯和校對工作不夠精細,使許多可以避免的錯誤發生了。發現這些問題之後,當即向有關執事人員提出停止贈閱、流通這本小冊子。當事人表示此書已所剩無幾,正擬校正重印。我正在猶豫之間,接讀臺灣圓明出版社總編吳明興居士關於擬在臺灣出版此書正體字版的來函,並敦促我授權同意此事;隨後又將他們重排的該書三校稿寄到河北,約我審閱後寫一篇序言,以表示我對此書在臺出版的關注。
以上就是這本小冊子大陸版、臺灣版結集、出版的經過。
教界許多人都知道我在「文革」後主要從事佛教期刊編輯工作,有時也寫一點小文章,大都是應時、應景之作,值得結集出版再給別人看的東西不多。一九八八年,特別一九九二年以後,由於開展河北佛協教務、修復趙州祖庭和組建柏林寺僧團的實際需要,加之信眾每每有要求開示、講法的呼聲,於是就經常有關於佛學講座之類的活動,也有人利用現代科技的便利條件,把我講的一些話錄製成音帶,整理成文字,也就有了像《花都法雨》、《柏林彈話》之類小冊子的編輯、出版、流通。
這次臺灣圓明出版社將《柏林彈話》一分為二:一本還是用原來的書名,另一本則用《開示錄》為書名。其實用這樣的書名對我來說是不敢當的,因為我在修行上祇是一名小學生,對於禪的有些問題則是霧裏看花,說得不瞭然,那裏談得上以禪示人呢!
對於這兩本書的稿子,我認真地審讀了一週,也改正一些明顯的錯誤。由於時間的倉促,未能詳細推敲其內容。我懇切希望臺灣教界諸先進,對兩書的疵謬之處,多加指正。
臺灣圓明出版社的吳明興總編,為促成此書在臺出版,函楮往返,編輯校正,諸多辛勞,在此謹致深切感謝。
淨慧 一九九八年十二月一日
於趙川柏林禪寺問禪竂