得獎紀錄:
★台北市立圖書館、聯合報、國語日報聯合主辦「好書大家讀」★台北市立圖書館、聯合報、國語日報聯合主辦「好書大家讀」年度好書
名人推薦:
兒童文學作家林良提起安徒生的童話,人人都忘不了他的《人魚公主》、《醜小鴨》、《國王的新衣》。這是他的作品中知名度最高的三篇。後人整理他的作品,具有童話性質的作品大約在一百六十篇左右。這就是他留給全世界小讀者的可愛的禮物。今年是安徒生誕生的二百周年,國內的兒童讀物出版公司跟世界各國一樣,都特別地為小讀者出版安徒生作品集作為紀念,有選集,有全集,讓醜小鴨,人魚公主,穿新衣的國王,再從書中走出來跟小讀者相會。臺灣麥克的這本《安徒生童話全集》,屬於「全集」性質,任溶溶先生翻譯,搜集安徒生的童話作品非常齊全,讓讀者可以飽讀安徒生的童話,欣賞安徒生童話的特色。我相信,這是一本喜歡讀童話的孩子、為孩子講童話的家長和老師,以及研究安徒生童話的研究者,都用得著的「有用的書」。詩人、兒童文學作家林煥彰我讀過五、六種中譯安徒生童話全集的不同版本,在個人閱讀感受和認知裡,安徒生童話作品,不僅是經典名著,而且是「經典中的經典」。在所有中譯本中,個人最重視的兩大家是葉君健先生以及任溶溶先生,他們都各有優異之處,但做為一個純粹的讀者,我是比較偏愛任先生的譯文,他使出了具有獨特的語言「召喚」的魅力任先生是當今海峽兩岸三地,以現代生活口語為兒童寫詩的高手,他的安徒生童話譯文可說是以其最好、最活潑、最具感染魅力的語文,呈現了安徒生童話原著具有濃厚深意精髓的內涵與韻味,對讀者而言,是不可抗拒的心靈誘惑。閱讀安徒生童話,讀它的深刻含義,理解其中深層的奧義,滿足各種不同年齡層的心靈需求,也是豐富現實人生的一種享受。請您不要錯過任溶溶先生詩一般的《安徒生童話全集》,這套珍貴的典藏版彩色全譯本。藝術工作者宋珮這一套由任溶溶先生翻譯的《安徒生童話全集》,除了譯筆精練生動之外,熊亮所配的插畫也頗具吸引力。通常以安徒生童話故事製作的圖畫書,都以一個故事為主要內容,不論是濃縮的版本或是不經刪減的完整故事,都和大面積的插圖相互輝映,繪圖者往往盡力營造故事的情境、塑造角色的造型,並且把故事的發展藉著圖畫牽引,以求引起讀者閱讀及欣賞的興趣。然而,以文字敘述為主的童話合集除了故事豐富外,也給予讀者更大的想像空間,使讀者能從抽象的文字當中自己細細體會,即使文字間配有插圖,圖畫的目的也不是說故事,而是為讀者提供一些閱讀的趣味,點燃讀者想像的火花。對插畫者來說,畫圖畫書固然比畫插圖需要投入更多的時間和心力,不過,為文字書畫插圖的挑戰在於利用有限的篇幅,將整個故事的精髓凝聚成一兩幅圖畫,而為《安徒生童話全集》畫插圖的熊亮在結合複雜的人物與場景上確實頗見功力。他的插畫表面單純,仔細去看,又會發現裡面藏有許多細節,尤其當讀者仔細讀過故事之後,再來看插畫,就更能領略其中巧妙。比如說,〈野天鵝〉的一幅插圖裡,愛莉莎拿的天鵝羽毛上就出現哥哥流淚的臉;〈人魚公主〉裡的海王身邊也隱藏著海裡的生物;〈堅定的錫兵〉跨頁圖裡,熊亮把故事中的重要角色與情節都結合在棋盤般的桌面上。這樣的插圖必定能讓讀者對文字內容印象更深刻。