購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
|
有 1 項符合
跨文化視閾中的英漢翻譯研究的圖書 |
$ 334 | 跨文化視閾中的英漢翻譯研究
作者:李雯、吳丹、付瑤 出版社:湖南師範大學出版社 出版日期:2018-03-01 語言:簡體書 TAAZE 讀冊生活 - 首頁 - 來源網頁   看圖書介紹 |
|
對「文化」有各種各樣的定義,其中之一的意義是「相互通過學習人類思想與行為的精華來達到完美」;廣義的文化包括文字、語言、建築、飲食、工具、技能、技術、知識、習俗、藝術等。大致上可以用一個民族的生活形式來指稱它的文化。
在考古學上「文化」則指同一歷史時期的遺蹟、遺物的綜合體。同樣的工具、用具、製造技術等是同一種文化的特徵。文化和文明有時在用法上混淆不清。
現今中文裡文化一詞的意思,借自於日文和製漢語中「文化」之義,其所表達的概念、集合與意涵和華夏古籍的原義相差甚遠,應避免望文生義。
網際網路成熟的發展使原先相對疏離的個人或組織可以很容易經由社群網站,建立許多新的基於價值觀、理想、觀念、商業、友誼、血緣等等非常錯綜複雜的聯繫,由此發展出特定社群意識的網路文化,這種網路文化聯繫瞬間的爆發力,對特定議題及選舉所造成的影響已經是新興不可忽視的力量。
維基百科
本書結合時代現實與翻譯發展方向, 從跨文化的角度, 對英漢語言中的十六種翻譯形式展開了論述, 內容翔實、條理清晰。論述中作者選用平實的語言, 提升了本書的實用性, 大量的翻譯實例使得翻譯研究的接受度更高。從宏觀層面進行分析, 本書按照從整體到局部的順序, 符合人類的知識認知規律, 能夠為相關領域的研究者帶來一定的啟示。
|