作者簡介:
台灣翻譯學學會「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(簡稱TATI), 於2000年2月正名,擔負起會務推動。在學術界方面,因應台灣陸續成立的翻譯系所,如何從現階段開始規劃翻譯系所的出路及各自的發展主題是極其迫切的。在實務翻譯業界方面,如何在翻譯專業人才進入就業市場前,對譯者的工作權利與義務訂定明確的規範,以促使人才願意投入翻譯實務,而譯者亦能確實對於社會有所貢獻。
目錄
目錄
*************************************
史宗玲 The Customized Editing Training in MT Education
李根芳 吳爾芙在台灣
李素卿 台灣《百年孤寂》中譯本之人名翻譯探討
胡功澤 翻譯批評的理論與實踐─以梁實秋文學獎為例
張秀珍 《莊子》專題探討:論經典翻譯
張 華 《英漢大詞典補編》的探討
陳彥豪 英語說服演說的逐步口譯教學評量機制設計
陳聖傑 In Other Words:A Coursebook on Translation簡評
楊承淑 口譯的網路教學:實體課堂與虛擬平台的互動關係
廖柏森 探討翻譯在外語教學上之應用
盧慧娟 網路進階口譯教學:中西視譯之分析研究
謝怡玲 The Importance of Liaison Interpreting in the Theoretical Development of Translation studies
王珠惠 大專口譯課程教案設計及實踐
目錄
*************************************
史宗玲 The Customized Editing Training in MT Education
李根芳 吳爾芙在台灣
李素卿 台灣《百年孤寂》中譯本之人名翻譯探討
胡功澤 翻譯批評的理論與實踐─以梁實秋文學獎為例
張秀珍 《莊子》專題探討:論經典翻譯
張 華 《英漢大詞典補編》的探討
陳彥豪 英語說服演說的逐步口譯教學評量機制設計
陳聖傑 In Other Words:A Coursebook on Translation簡評
楊承淑 口譯的網路教學:實體課堂與虛擬平台的互動關係
廖柏森 探討翻譯在外語教學上之應用
盧慧娟 網路進階口譯教學:...