本書下卷所收些文字分為三部份,我檢討過去我國學生學習英語的歷史,指出教授的方法,不論教師是英美抑或華人,從來都沒有與學生的母語教育配合;此外,我還認為以往我國學校裡教英語,在損害母語教育之餘,教得太膚淺,只是在應用和模仿洋人的層次上活動,不給學生更深入的認識。我們的大學和研究所,以及訓練師資的機構,都撇開古英文和拉丁,也不重視英語形音和文法的演變。在這些方面,我們遠比不上歐美和日本的學校。我在美國留學時修習過相關科目,深知這些知識對透徹瞭解英語的重要。我的立場是,鑑於英文是當今世上最有用處的語文,把它學好總是上算,專業英國語言文學的人尤當懂得深入;然而我們萬不可為了學習英語就損害學生母語的培育,不可聽任英文在中國學校裡篡奪中文的至尊地位。
作者簡介
孫述宇
一九三四年出生廣州,原籍中山。在中國大陸時主修自然科學,來香港後轉入文科,畢業於新亞書院外文系,繼在美國耶魯大學得英國文學博士學位。終生教學,長期授課於香港中文大學,亦曾到美國及台灣任教。學術興趣,中文方面以舊小說為主;英文方面,近年多用心在介紹古代英語,以及英語的來源與演變。