購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 1 項符合
Letters to His Neighbor的圖書 |
Letters to His Neighbor 作者:Marcel Proust / 譯者:Lydia Davis 出版社:New Directions 出版日期:2017-08-22 語言:英文 |
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
Brilliantly translated by Lydia Davis, here are Proust’s tormented, touching, and often very funny letters to his noisy neighbor.
Marcel Proust’s genius for illuminating pain is on spectacular display in this recently discovered trove of his correspondence, Letters to His Neighbor. Already suffering from noise within his cork-lined walls, his poor soul was not ready for the fresh hell when his neighbor Dr. Williams married a widow with small children.
Chiefly to Mrs. Williams, these ever-polite letters (often accompanied by flowers, compliments, books, even pheasants) are frequently hilarious—Proust couches his fury in a gracious tone. In Lydia Davis’s hands, the digressive brilliance of his sentences shines: “Don't speak of annoying neighbors, but of neighbors so charming (an association of words contradictory in principle since Montesquiou claims that most horrible of all are 1) neighbors 2) the smell of post offices) that they leave the constant tantalizing regret that one cannot take advantage of their neighborliness.”
Proust makes fine distinctions among his auditory torments: “The valet de chambre makes noise and that doesn't matter. But later he knocks with little tiny raps. And that is worse.”
Lydia Davis has written a generous translator’s note, tracing much of what we can know about Proust’s perpetually dark room; she details the furnishings as well as the life he lived there: burning his powders, talking with friends, hiring musicians, and, most of all, suffering. Letters to His Neighboris richly illustrated with facsimile letters and photographs—catnip for lovers of Proust.
With an Introduction by Jean-Yves Tadié and a translator’s note by Lydia Davis.
|