購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 1 項符合
Song of Shadows的圖書 |
Song of Shadows 作者:Xiao Hai,Translated by Zhu Yu 出版社:Restless Books 出版日期:2014-01-14 語言:英文 |
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
Description
With delicacy and precision, the major Chinese poet Xiao Hai conjures shadows to explore philosophical questions of illusion and reality, history and time, art and language. Composed of several hundred interconnected poems, Xiao’s collection is, in his words, “a dynamic, creative, and open system of experience.” Deftly translated by Zhu Yu, Song of Shadows brings Wordsworth and Whitman into artful conversation with classical Chinese culture.
Available as a bilingual eBook with text in Mandarin and English, this edition is a must-read for lovers of international literature, Chinese speakers learning English, and English speakers learning Mandarin.
Reviews
“Xiao Hai’s courage lies in the fact that he has been sticking to his belief: poetry should return to the origin of life and feelings. His imagination is pristine, original and creative, which is quite different from those involved in various ‘poetry movements’...The beauty of Xiao Hai’s poetry is self-evident.”
–Wu Chenjun, novelist and poet
“In Song of Shadows, Xiao Hai expresses abstract ideas through concrete and tangible everyday experience, a perfect unity of philosophical thinking and common life by means of simple language.”
–Wu Jun, Nanjing University
About the Author
Xiao Hai (1965-) was born in Hai'an, in China's Jiangsu Province. At the prestigious Nanjing University, he co-founded and edited the poetry magazine They with other young poets a publication that has fostered a number of important figures in contemporary Chinese literature such as Han Dong, Yu Jian, and Su Tong. He has authored over a dozen works of Chinese history and poetry collections, includingBending to Weed until Afternoon (2003), Villages and Fields (2006), Bei Ling River (2010), The Great Kingdom of Qin (2010), and Song of Shadows (2013). He has published widely in such influential poetry magazines as Shi Kan, Xing Xing, Qing Chun, Hua Cheng, Zhong Shan, Zuo Jia, and Jintian (edited by Bei Dao). Known as a humble poet of discrete sensibilities, he has earned widespread recognition in his home country. His prizes include the Writer's Poetry Award and two Zi Jin Mountain Literature Awards, and he was the Tian Wen Poet of 2012. Beijing Literature included his poetry on their list of the best contemporary Chinese writing in 1998. His poetry has been translated into English, French, Japanese, Spanish, and Romanian. He lives in Suzhou, Jiangsu Province.
About the Translator
Zhu Yu is a lecturer in the English department at Capital Normal University, Beijing. She received her PhD in English literature from Peking University in 2010 and was a Fulbright visiting student in the English department of Yale University from 2007 to 2008. Her research interest includes British Romanticism and contemporary poetry. She has published essays on William Wordsworth and Seamus Heaney in many academic journals. She has translated into Chinese selected poems from Seamus Heaney's Human Chain (2013) and Seamus Heaney 2001-2010 (forthcoming).
|