購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 1 項符合

Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing

的圖書
Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing

作者:Boyle 
出版社:Teach Yourself
出版日期:2024-09-17
語言:英文   規格:平裝 / 304頁 / 普通級/ 初版
圖書選購
型式價格供應商所屬目錄
 
$ 1748
博客來 博客來
雙語教育
圖書介紹 - 資料來源:博客來   評分:
圖書名稱:Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing

內容簡介

What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These ’what’ questions are the driving force behind this collection.

Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue.

Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry.


Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalization and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement.
Specific aims are to:
- propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal
- put research into the hands of wider audiences
- share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action
- provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research
- share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching
- showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences
- disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.

 

作者簡介

Collectively authored as Language Acts and Worldmaking project team, this volume was co-edited by Catherine Boyle and Sarah Maitland.

Catherine Boyle is Professor of Latin American Cultural Studies at King’s College London where she is also the Director of the Centre for Language Acts and Worldmaking in King’s Arts and Humanities Research Institute. Her re­search and practice is based in connections between cultural history and translation and on methodologies for theatre translation in research and performance, and she was Principal Investigator for the Language Acts and Worldmaking research project.

Debra Kelly is Professor Emerita in Modern Languages, School of Humanities, University of Westminster, London. In 2005 she received the award of Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques from the French Government in recognition of her services to French language, literature and culture. She has published widely in French and Francophone literary and cultural studies. Her research now focuses on the historical and contemporary French and Francophone communities in London, and she recently authored Fishes with Funny French Names: The French Restaurant in London from the 19th to the 21stCentury (2021). Since 2008, she has been Co-Director of Routes into Languages London, a programme which supports and encourages language learning from primary through to higher education with a focus on access and widening participation. She is also Visiting Senior Research Fellow at King’s College London working with the Centre for Language Acts and Worldmaking in King’s Art and Humanities Research Institute and co-leads the research strand ’Language Transitions’ with Ana de Medeiros.

Ana de Medeiros is Director of the Modern Language Centre at King’s College London. In 2017 she was elected Vice-Chair of the UK Association of University Language Communities (AULC). Ana co-leads the research strand ’Language Transitions’ with Debra Kelly as a member of the Centre for Language Acts and Worldmaking at King’s College London. In 2020 she was invited to join the scientific board of the Language Learning in Higher Education Journal.Throughout her academic career she has studied the lifewriting of women writers. She has published in English, French and Portuguese on, Francophone and Lusophone literary and cultural studies, focusing primarily on questions of identity in the work of a number of authors including Marguerite Yourcenar, Assia Djebar Amélie Nothomb and Marie Nimier.

 

詳細資料

  • ISBN:9781399816144
  • 規格:平裝 / 304頁 / 普通級 / 初版
  • 出版地:美國
贊助商廣告
 
金石堂 - 今日66折
戰鬥科學系列套書(全套4本)
作者:姜永鐵、金玄秀、金銀姬
出版社:五南圖書出版股份有限公司
出版日期:2020-07-28
66折: $ 792 
金石堂 - 今日66折
哈囉!地球
作者:學習樹研究發展總部
出版社:五南圖書出版股份有限公司
出版日期:2016-08-25
66折: $ 165 
金石堂 - 今日66折
親愛的,小熊先生
作者:Dear
出版社:春光出版股份有限公司
出版日期:2022-06-09
66折: $ 251 
 
博客來 - 暢銷排行榜
和光同塵:一位外交官的省思
作者:李大維
出版社:聯經出版公司
出版日期:2025-06-26
$ 695 
金石堂 - 暢銷排行榜
vs.LOVE 02(完)
作者:緒川千世
出版社:東立出版社
出版日期:2025-07-16
$ 119 
金石堂 - 暢銷排行榜
躲在超市後門抽菸的兩人 (特裝版) 06
作者:地主
出版社:東立出版社
出版日期:2025-07-17
$ 228 
金石堂 - 暢銷排行榜
SQL Server 2022/2019資料庫設計與開發實務
作者:陳會安
出版社:碁峰資訊股份有限公司
出版日期:2023-06-01
$ 521 
 
金石堂 - 新書排行榜
將殺6特裝版
作者:TAN
出版社:平心出版(欣燦連)
出版日期:2025-07-30
$ 790 
金石堂 - 新書排行榜
幼稚園WARS(06)
作者:千葉侑生
出版社:尖端漫畫
出版日期:2025-07-25
$ 128 
博客來 - 新書排行榜
變成自己想望的大人:侯文詠的成長四部曲【實現自己】(博客來獨家書衣 ╳ 侯文詠手寫想望貼紙)
作者:侯文詠
出版社:皇冠
出版日期:2025-07-11
$ 300 
金石堂 - 新書排行榜
國中康軒新挑戰百試達自然一上{114學年}
作者:康軒編輯
出版社:康軒文教事業股份有限公司
出版日期:2025-07-17
$ 146 
 

©2025 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策