購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 1 項符合

Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing

的圖書
Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing

作者:Boyle 
出版社:Teach Yourself
出版日期:2024-09-17
語言:英文   規格:平裝 / 304頁 / 普通級/ 初版
圖書選購
型式價格供應商所屬目錄
 
$ 1748
博客來 博客來
雙語教育
圖書介紹 - 資料來源:博客來   評分:
圖書名稱:Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing

內容簡介

What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These ’what’ questions are the driving force behind this collection.

Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue.

Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry.


Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalization and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement.
Specific aims are to:
- propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal
- put research into the hands of wider audiences
- share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action
- provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research
- share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching
- showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences
- disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.

 

作者簡介

Collectively authored as Language Acts and Worldmaking project team, this volume was co-edited by Catherine Boyle and Sarah Maitland.

Catherine Boyle is Professor of Latin American Cultural Studies at King’s College London where she is also the Director of the Centre for Language Acts and Worldmaking in King’s Arts and Humanities Research Institute. Her re­search and practice is based in connections between cultural history and translation and on methodologies for theatre translation in research and performance, and she was Principal Investigator for the Language Acts and Worldmaking research project.

Debra Kelly is Professor Emerita in Modern Languages, School of Humanities, University of Westminster, London. In 2005 she received the award of Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques from the French Government in recognition of her services to French language, literature and culture. She has published widely in French and Francophone literary and cultural studies. Her research now focuses on the historical and contemporary French and Francophone communities in London, and she recently authored Fishes with Funny French Names: The French Restaurant in London from the 19th to the 21stCentury (2021). Since 2008, she has been Co-Director of Routes into Languages London, a programme which supports and encourages language learning from primary through to higher education with a focus on access and widening participation. She is also Visiting Senior Research Fellow at King’s College London working with the Centre for Language Acts and Worldmaking in King’s Art and Humanities Research Institute and co-leads the research strand ’Language Transitions’ with Ana de Medeiros.

Ana de Medeiros is Director of the Modern Language Centre at King’s College London. In 2017 she was elected Vice-Chair of the UK Association of University Language Communities (AULC). Ana co-leads the research strand ’Language Transitions’ with Debra Kelly as a member of the Centre for Language Acts and Worldmaking at King’s College London. In 2020 she was invited to join the scientific board of the Language Learning in Higher Education Journal.Throughout her academic career she has studied the lifewriting of women writers. She has published in English, French and Portuguese on, Francophone and Lusophone literary and cultural studies, focusing primarily on questions of identity in the work of a number of authors including Marguerite Yourcenar, Assia Djebar Amélie Nothomb and Marie Nimier.

 

詳細資料

  • ISBN:9781399816144
  • 規格:平裝 / 304頁 / 普通級 / 初版
  • 出版地:美國
贊助商廣告
 
金石堂 - 今日66折
岩合光昭 貓
作者:岩合光昭
出版社:大石國際文化
出版日期:2016-10-06
66折: $ 231 
金石堂 - 今日66折
靈界的訊息有聲書第4輯
作者:許添盛
出版社:賽斯文化
出版日期:2013-11-22
66折: $ 581 
金石堂 - 今日66折
改變人類命運的科學家們【全三冊】
作者:金載勳
出版社:啟動文化
出版日期:2019-10-30
66折: $ 931 
金石堂 - 今日66折
個人實相的本質有聲書第12 輯
作者:許添盛主講
出版社:賽斯文化
出版日期:2018-06-01
66折: $ 660 
 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
邏輯學入門:88個邏輯學常識,提升思辨能力,辨識思維謬誤,清晰思考,理性生活
作者:格桑
出版社:遠流出版事業股份有限公司
出版日期:2024-04-26
$ 268 
博客來 - 暢銷排行榜
抄寫英語的奇蹟:1天10分鐘,英語和人生都起飛
作者:林熙 Brett Lindsay
出版社:如何
出版日期:2024-03-01
$ 300 
博客來 - 暢銷排行榜
別對每件事都有反應【2025限量暢銷特典版】:淡泊一點也無妨,活出快意人生的99個禪練習!
作者:枡野俊明
出版社:悅知文化
出版日期:2024-12-18
$ 260 
博客來 - 暢銷排行榜
以貓貓之軀,讓宇宙完整
出版日期:2025-01-22
$ 276 
 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
勇者催眠墮落(02)
作者:ですよね/たよ
出版社:紳士出版
出版日期:2025-01-25
$ 50 
金石堂 - 新書排行榜
落雷擊中邱比特 新裝版(全)
作者:鈴丸みんた
出版社:尖端漫畫
出版日期:2024-12-27
$ 144 
博客來 - 新書排行榜
奈奈與薰的SM日記(14)
作者:甘詰留太
出版社:青文
出版日期:2025-01-20
$ 110 
金石堂 - 新書排行榜
迷宮飯 世界導覽冒險者聖經 完全版(全)
作者:九井諒子
出版社:青文出版社股份有限公司
出版日期:2025-01-22
$ 395 
 

©2025 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策