購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 1 項符合
Hadriana in All My Dreams的圖書 |
Hadriana in All My Dreams 作者:René Depestre / 譯者:Kaiama L. Glover 出版社:Akashic Books, Ltd. 出版日期:2017-05-02 語言:英文 |
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
Included in "10 Best New Books to Read This May," Chicago Review of Books.
"Originally published in 1988 and written by one of Haiti’s seminal authors, still with us at age 90, this vibrant, erotically charged work shows how humans counter fear—particularly the fear of death—in varied more or less magical ways, even as it paints a fresh and enticing picture of Haitian culture. . .Luscious and affirmative reading, this is work both the serious-minded and the lighthearted can enjoy."
—Library Journal, Starred review
"Depestre presents a rich and nuanced exploration of large and significant themes expertly couched in one fantastical, expertly translated tale."
—Booklist, Starred review
"One-of-a-kind...[A] ribald, free-wheeling magical-realist novel, first published in 1988 and newly, engagingly translated by Glover. . .An icon of Haitian literature serves up a hotblooded, rib-ticking, warmhearted mélange of ghost story, cultural inquiry, folk art, and véritable l'amour."
—Kirkus Reviews, Starred review
"The sights and sounds of Haiti’s vibrant carnival season invigorate this tale of vodou and Haitian culture. . .The truth of Hadriana’s fate proves more poignant than horrifying, but in Depestre’s hands, this incident is a touchstone of a culture in which distinctions between the empirical and spiritual are obscured, and whose traditional celebrations and beliefs introduce an element of the mythic into the everyday. Eroticism and humor course through his narrative. Depestre’s intimacy with his subject matter and his familiarity with the people he portrays—the story is set in his hometown, at the time when he was 12 years old—give readers an insider’s look at Jacmelian culture."
—Publishers Weekly
"For the first time, this slim and beguiling novel about the mysterious death and possible zombification of a young woman on her wedding day has been translated into English...With its lyrical commentary on the origins of myth, this mesmeric and frequently erotic work transcends its focus on a young woman to address the complexities of race, class and religion."
—Shelf Awareness for Readers, Starred Review
With a foreword by Edwidge Danticat. Translated from the French by Kaiama L. Glover.
Hadriana in All My Dreams, winner of the prestigious Prix Renaudot, takes place primarily during Carnival in 1938 in the Haitian village of Jacmel. A beautiful young French woman, Hadriana, is about to marry a Haitian boy from a prominent family. But on the morning of the wedding, Hadriana drinks a mysterious potion and collapses at the altar. Transformed into a zombie, her wedding becomes her funeral. She is buried by the town, revived by an evil sorcerer, and then disappears into popular legend.
Set against a backdrop of magic and eroticism, and recounted with delirious humor, the novel raises universal questions about race and sexuality. The reader comes away enchanted by the marvelous reality of Haiti's Vodou culture and convinced of Depestre's lusty claim that all beings—even the undead ones—have a right to happiness and true love.
From the introduction by Edwidge Danticat:
Despestre offers us the kind of tale we rarely get in the hundreds of zombie stories featuring Haitians, stories set both inside and outside of Haiti. In Hadriana in All My Dreams we get both langaj*—the secret language of Haitian Vodou—as well as the type of descriptive, elegiac, erotic, and satirical language, and the artistic license needed to create this most nuanced and powerful novel.*
Kaiama L. Glover is an associate professor of French and Africana Studies at Barnard College, Columbia University. She is the author of Haiti Unbound: A Spiralist Challenge to the Postcolonial Canon, coeditor of Yale French Studies' Revisiting Marie Vieux-Chauvet: Paradoxes of Postcolonial Feminine (issue no. 128), and translator of Frenkétienne's Ready to Burst and Marie Vieux-Chauvet's Dance on the Volcano. She has received awards from the National Endowment for the Humanities, the Mellon Foundation, and the Fulbright Foundation.
|