◎2015年中國時報開卷好書獎
◎2015年亞洲週刊年度十大小說
◎2016台北國際書展大獎
◎文化部專案「Books from Taiwan」試譯本選書
王定國囊括多項大獎的《敵人的櫻花》英譯版問世,由華語文學翻譯名家夫妻檔葛浩文(Howard Goldblatt)、林麗君(Sylvia Li-chun Lin)共同擔任譯者,是近年繼三毛《薩哈拉歲月》及吳明益《單車失竊記》後,又一部售出英語版權、進軍全球英文市場的傑出台灣文學作品。
我一直活在悲劇裡,但是我很幸福。
我們通常對於未來總是一無所知,直到事發後才說那是命運,然而在那當下,我卻扭轉著命運那樣地搏鬥著,不願相信剛開始的人生會是這麼慘白。
他在小鎮荒僻的邊陲開了一間咖啡館,等著離家出走的妻子有一日推門進來。
半年後,卻是他和她相繼走了進來。
敵人,敵人的女兒,以及那株曾經盛開的櫻花樹。
他必須讓他活著。
唯有讓他清醒地活著,偶爾感受一下那些掌聲所隱藏的嘲諷,偶爾體會他人痛苦所帶來的折磨,這樣他才記得有個人永遠不會原諒他。
(中文書介取自印刻出版《敵人的櫻花》簡介)
A man who has come from nothing, from poverty and loss, finds himself a beautiful wife, his dream love. When she vanishes without a trace, he sets up a small cafe in her favourite spot on the edge of the South China Sea, hoping she'll return. Instead, he is confronted by the man he suspects may be responsible for everything he has suffered: Luo Yiming, a prominent businessman and philanthropist who holds the small town in his sway. In the few moments the two men spend together, Luo is driven mad. So begins a story of desire and betrayal set against the tumultuous first decade of Taiwan's 21st Century. The recipient of all three of Taiwan's major literary prizes, My Enemy's Cherry Tree is a story of love, money and coercion, in which two men who have sought to acquire something unattainable, instead lose something irreplaceable.
About the Author
One of Taiwan's most celebrated authors, Wang Ting-Kuo was born in 1955. He began writing fiction when he was 18 and quickly took the literary world by storm, only to disappear from the literary scene when his soon-to-be father-in-law gave him a devastating ultimatum: either give up the precarious life of a writer or give up my daughter. Having made his fortune, Ting-Kuo returned with a vengeance with MY ENEMY'S CHERRY TREE which has since won all of Taiwan's major literary prizes. This novel marks his English-language debut.