【出世、入世、情愛】
在花前或月下讀翻幾頁《小窗幽記》
夢裡都是叮咚的泉水聲──
▎醒──平生不作皺眉事,天下應無切齒人。
食中山之酒,一醉千日。今世之昏昏逐逐,無一日不醉,無一人不醉,趨名者醉於朝,趨利者醉於野,豪者醉於聲色車馬,而天下竟為昏迷不醒之天下矣,安得一服清涼散,人人解酲?
▎情──世無花月美人,不願生此世界。
語云,當為情死,不當為情怨。明乎情者,原可死而不可怨者也。雖然,既云情矣,此身已為情有,又何忍死耶?然不死終不透徹耳。韓翃之柳,崔護之花,漢宮之流葉,蜀女之飄梧,令後世有情之人咨嗟想慕,托之語言,寄之歌詠;而奴無昆侖,客無黃衫,知己無押衙,同志無虞候,則雖盟在海棠,終是陌路蕭郎耳。
▎峭──借他人之酒杯,澆自己之塊壘。
今天下皆婦人矣。封疆縮其地,而中庭之歌舞猶喧;戰血枯其人,而滿座之貂蟬自若。我輩書生,既無誅賊討亂之柄,而一片報國之忱,惟於寸楮尺字間見之。使天下之鬚眉而婦人者,亦聳然有起色。
▎靈──夢以昨日為前身,可以今夕為來世。
天下有一言之微,而千古如新,一字之義,而百世如見者,安可泯滅之?故風雷雨露,天之靈;山川民物,地之靈;語言文字,人之靈。睪三才之用,無非一靈以神其間,而又何可泯滅之?
▎素──入室許清風,對飲唯明月。
袁石公云:「長安風雪夜,古廟冷鋪中,乞兒丐僧,齁齁如雷吼;而白髭老貴人,擁錦下帷,求一合眼不得。」嗚呼!松間明月,檻外青山,未嘗拒人,而人人自拒者何哉?
▎景──人冷因花寂,湖虛受雨喧。
結廬松竹之間,閒雲封戶;徙倚青林之下,花瓣沾衣。芳草盈階,茶煙幾縷;春光滿眼,黃鳥一聲。此時可以詩,可以畫,而正恐詩不盡言,畫不盡意。而高人韻士,能以片言數語盡之者,則謂之詩可,謂之畫可,則謂高人韻士之詩畫亦無不可。
▎韻──酒澆清苦月,詩慰寂寥花。
人生斯世,不能讀盡天下祕書靈笈。有目而昧,有口而啞,有耳而聾,而面上三斗俗塵,何時掃去?則韻之一字,其世人對症之藥乎?雖然,今世且有焚香啜茗,清涼在口,塵俗在心,儼然自附於韻,亦何異三家村老嫗,動口念阿彌,便云升天成佛也。
▎奇──花看水影,竹看月影,美人看簾影。
我輩寂處窗下,視一切人世,俱若蠛蠓嬰媿,不堪寓目。而有一奇文怪說,目數行下,便狂呼叫絕,令人喜,令人怒,更令人悲,低徊數過,床頭短劍亦嗚嗚作龍虎吟,便覺人世一切不平,俱付煙水。
▎綺──繞夢落花消雨色,一尊芳草送晴曛。
朱樓綠幕,笑語勾別座之香,越舞吳歌,巧舌吐蓮花之豔。此身如在怨臉愁眉、紅妝翠袖之間,若遠若近,為之黯然。嗟乎!又何怪乎身當其際者,擁玉床之翠而心迷,聽伶人之奏而隕涕乎?
▎豪──勇於世上放開眼,不向人間浪皺眉。
今世矩視尺步之輩,與夫守株待兔之流,是不束縛而阱者也。宇宙寥寥,求一豪者,安得哉?家徒四壁,一擲千金,豪之膽;興酣落筆,潑墨千言,豪之才;我才必用,黃金復來,豪之識。夫豪既不可得,而後世倜儻之士,或以一言一字寫其不平,又安與沉沉故紙同為銷沒乎?
▎法──芳樹不用買,韶光貧可支。
自方袍幅巾之態,遍滿天下,而超脫穎絕之士,遂以同污合流矯之,而世道已不古矣。夫迂腐者,既泥於法,而超脫者,又越於法,然則士君子亦不偏不倚,期無所泥越則已矣,何必方袍幅巾,作此迂態耶!
▎倩──至奇無驚,至美無豔。
倩不可多得,美人有其韻,名花有其致,青山綠水有其豐標。外則山臞韻士,當情景相會之時,偶出一語,亦莫不盡其韻,極其致,領略其豐標,可以啟名花之笑,可以佐美人之歌,可以發山水之清音,而又何可多得!
本書特色:本書由明代著名文學家、書法家及畫家陳繼儒所撰,分醒、情、峭、靈、素、景、韻、奇、綺、豪、法、倩共十二集,收錄歷代格言警句一千五百餘條,內容豐富,有人稱之為晚明清言小品集大成之作。本書言簡意豐,每位讀者都能從中找到心儀的句子。
作者簡介:
陳繼儒,字仲醇,號眉公。晚明時期著名的文學家、書畫家,亦是當時傾動朝野的名士、山人。二十九歲焚棄儒衣冠,絕意仕進,縱情山水,閉門著述,以詩文書畫終老。著有《眉公全集》、《晚香堂小品》等。
何攀,文學院畢業,語文教師,研習方向主要為古典文學。
章節試閱
卷一 醒
食中山之酒,一醉千日❶。今世之昏昏逐逐,無一日不醉,無一人不醉,趨名者醉於朝,趨利者醉於野,豪者醉於聲色車馬,而天下竟為昏迷不醒之天下矣,安得一服清涼散❷,人人解酲❸?集醒第一。
注釋
❶中山二句:晉代干寶《搜神記》:「狄希,中山人也,能造千日酒。飲之,千日醉。」
❷清涼散:中藥名,此喻讓人平息追逐之心的良言。
❸酲:醉後神志不清。
譯文
飲中山人狄希釀的酒,一醉就會千日。當今世上昏沉奔忙的人,沒有一天不醉,沒有一人不醉──求名的醉在朝廷,求利的醉在民間,豪奢的醉在聲色犬馬──天下竟然變成了昏迷不醒的天下!怎能有一服清涼散,讓人們從沉醉中醒來呢?
花繁柳密處,撥得開才是手段;
風狂雨急時,立得定方見腳根。
譯文
花繁柳密之處,能撥得開,才是真正手段;風狂雨急之時,能立得定站穩腳跟,才是有魄力。
使人有面前之譽,不若使人無背後之毀;
使人有乍交之歡,不若使人無久處之厭。
譯文
讓人當面讚譽自己,不如讓人在背後不毀謗自己;初次交往感到愉悅,不如不產生長久相處的厭煩。
遇沉沉不語之士,切莫輸心;
見悻悻自好之徒,應須防口。
譯文
遇到深沉不言的人士,定不能表露真心;見到傲慢自大的小人,必須要防住自己的口。
議事者身在事外,宜悉利害之情;
任事者身居事中,當忘利害之慮。
譯文
議論事情的人身在事外,宜了解利害的實情;承擔事情的人身居事中,應忘記利害的顧慮。
情最難久,故多情人必至寡情;
性自有常,故任性人終不失性。
譯文
情意最難長久,多情到極致就是無情;本性自有常情,因而任性的人也是性情中人。
凡情留不盡之意,則味深;
凡興留不盡之意,則趣多。
譯文
但凡感情留下無盡的意味,則情味深長;但凡興味留下不盡的意韻,則意趣多有。
留七分正經以度生;留三分痴呆以防死。
譯文
人生一世,要留七分正經,三分痴氣。
輕財足以聚人,律己足以服人,
量寬足以得人,身先足以率人。
譯文
輕財好施,足以聚引他人;嚴於律已,足以讓人信服;氣量寬和,足以獲得人才;身先士卒,足以率領眾人。
大事難事看擔當,逆境順境看襟度,
臨喜臨怒看涵養,群行群止看識見。
譯文
遭逢大事、難事,才能看出一個人的擔當;遭遇逆境、順境,才能看出一個人的氣度;面臨歡喜、憤怒,才能看出一個人的涵養;眾人或動或停,你卻有自己的判斷,這才能看出獨特的見識。
安詳是處事第一法,謙退是保身第一法,
涵容是處人第一法,灑脫是養心第一法。
譯文
安詳是為人處事第一法則,謙讓是保全身體第一法則,寬容是對待他人第一法則,灑脫是修養心性第一法則。
處事最當熟思緩處。
熟思則得其情,緩處則得其當。
譯文
處置事務最應深思熟慮再從容處理。深思熟慮就能考慮清楚實情,從容處理才能用到最合宜的方法。
輕與必濫取,易信必易疑。
譯文
輕易就施予的人,必然隨便奪取;輕易就信任他人的人,必然多疑。
良心在夜氣❶清明之候,
真情在簞食豆羹❷之間。
故以我索人,不如使人自反;
以我攻人,不如使人自露。
注釋
❶夜氣:夜間的清涼之氣。儒家用來指晚上靜思所產生的良知善念。
❷簞食豆羹:簞、豆都是古代器皿,一簞飯食,一豆羹湯。指少量飲食,也比喻小利。
譯文
良心在夜間清涼、靜思自身時最明晰,真情在日常生活、一飯一湯中最易展現。所以,用我的標準要求別人,不如讓他自我反省;用我的觀點攻擊別人,不如讓他自行顯露。
才人經世,能人取世,曉人逢世,
名人垂世,高人出世,達人玩世。
譯文
有才華的人經營世務,有能力的人謀求世上的功績,明達事理的人選擇適合的世道,聲名顯著的人流傳後世,志行高尚的人遠離人世,心智通達的人遊戲人世。
神人之言微,聖人之言簡,賢人之言明,
眾人之言多,小人之言妄。
譯文
神人的話語精微,聖人的話語精簡,賢人的話明智,一般人的話囉唆,小人的話虛妄。
能受善言,如市人求利,
寸積銖累❶,自成富翁。
注釋
❶寸積銖累:形容一點一滴地累積。寸:古代長度單位。銖:古代重量單位。
譯文
能聽進別人的好意見,就如同做商人謀求利益,一點一滴累積,自然會成為富翁。
善默即是能語,用晦即是處明,
混俗即是藏身,安心即是適境。
譯文
善於沉默就是能說會道,韜光養晦就是處事明白,混同俗情就是善於藏身,心境和平就是處境安適。
以理聽言,則中有主;
以道窒欲,則心自清。
譯文
按事理來聽取別人的話語,則心中自有主張;用正道來阻塞心中的欲望,則心境自然清淨。
先淡後濃,先疏後親,
先遠後近,交友道也。
譯文
先淡然再濃厚,先疏遠再親近,先遠觀再近交,這是交友之道。
寂而常惺❶,寂寂之境不擾;
惺而常寂,惺惺之念不馳。
注釋
❶惺:清醒。
譯文
寂靜中常保持清醒,那麼寂寞的情境也不能擾亂心志;清醒中常懷著寂靜,那聰明機靈的念頭也不會失控飛馳。
揮灑以怡情,與其應酬,何如兀坐;
書禮以達情,與其工巧,何若直陳;
棋局以適情,與其競勝,何若促膝;
笑談以洽情,與其謔浪,何若狂歌。
譯文
揮毫灑墨是為怡情養性,與其忙於應酬,不如端坐書寫;書信答禮是為了傳達情感,與其工整巧言,不如直陳其事;棋局對弈是為了順情適性,與其競爭勝負,不如促膝談心;言談說笑是為了情感和融,與其戲謔放蕩,不如縱情狂歌。
士人不當以世事分讀書,當以讀書通世事。
譯文
讀書人不應當用世事來分辨讀書之事,而是應當透過讀書來通達世事。
天下之事,利害常相半;
有全利而無小害者,死讀書。
譯文
天下的事情,好處害處常各占一半;全是好處而沒有一點害處的,只有讀書。
會心之語,當以不解解之;
無稽之言,是在不聽聽耳。
譯文
會心的話語,就當用不解釋去解讀;沒有根據的言論,還是以不聽的方式去聽才好。
藏不得是拙,露不得是醜。
譯文
隱藏不得的是愚拙,顯露不得的是醜惡。
開口輒生雌黃月旦❶之言,吾恐微言將絕;
捉筆便驚繽紛綺麗之飾,當是妙處不傳。
注釋
❶月旦:品評人物。《後漢書·許劭傳》:「初,劭與靖俱有高名,好共覈論鄉黨人物,每月輒更其品題,故汝南俗有『月旦評』焉。」
譯文
開口就是褒貶品評的話,我擔心精微的語言將消失;提筆就寫繁盛華麗的語句,恐怕真正妙處反不能傳達。
平生不作皺眉事,天下應無切齒人。
譯文
平生不做讓人皺眉不喜的事,天下應無對我咬牙切齒的人。
吉人安祥,即夢寐神魂,無非和氣;
凶人狠戾,即聲音笑語,渾是殺機。
譯文
善人心境安詳,即使夢中神魂,也都是和氣;惡人凶狠殘暴,即便聲音笑語,也全是殺心。
能脫俗便是奇,不合汙便是清。
譯文
能擺脫俗氣就是奇,不同流合汙就是清。
處巧若拙,處明若晦,處動若靜。
譯文
處世巧妙卻像是愚拙,處世明白卻像是糊塗,處世靈動卻像是沉靜。
真放肆不在飲酒高歌,
假矜持偏於大庭賣弄。
看明世事透,自然不重功名;
認得當下真,是以常尋樂地。
譯文
真放達不在於飲酒高歌,假矜持倒總是在大庭廣眾賣弄。世事看得透澈,自然不重視功名;當下認識得真切,所以總尋找快樂之地。
富貴功名,榮枯得喪,人間驚見白頭;
風花雪月,詩酒琴書,世外喜逢青眼❶。
注釋
❶青眼:指對人喜愛或器重。與「白眼」相對。《晉書·阮籍傳》:「籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之。」阮籍,字嗣宗,三國時期魏國詩人。
譯文
富貴功名,盛衰得失,在人間驚心見到自己白頭;風花雪月,詩酒琴書,在世外欣喜遭逢高人青眼。
涉江湖者,然後知波濤之洶湧;
登山岳者,然後知蹊徑之崎嶇。
譯文
渡江湖才知道波濤洶湧,登高山才知道路徑崎嶇。
人生待足何時足?未老得閒始是閒。
譯文
人生總想等到足夠,什麼時候才是足夠?還未老去便得悠閒,才是真的得了悠閒。
舊無陶令酒巾❶,新撇張顛❷書草,
何妨與世昏昏,只問吾心了了。
注釋
❶陶令酒巾:《宋書·隱逸傳·陶潛》:「郡將候潛,值其酒熟,取頭上葛巾漉酒,畢,還復著之。」
❷張顛:唐代書法家張旭,善草書。《舊唐書·文苑中》載:「旭善草書,而好酒,每醉後號呼狂走,索筆揮灑,變化無窮,若有神助,時人號為張顛。」
譯文
過去就沒有陶淵明漉酒的頭巾,最近又放下了張旭的草書,唉,何妨在世上隨波逐流,只要我內心清醒明瞭。
卷一 醒
食中山之酒,一醉千日❶。今世之昏昏逐逐,無一日不醉,無一人不醉,趨名者醉於朝,趨利者醉於野,豪者醉於聲色車馬,而天下竟為昏迷不醒之天下矣,安得一服清涼散❷,人人解酲❸?集醒第一。
注釋
❶中山二句:晉代干寶《搜神記》:「狄希,中山人也,能造千日酒。飲之,千日醉。」
❷清涼散:中藥名,此喻讓人平息追逐之心的良言。
❸酲:醉後神志不清。
譯文
飲中山人狄希釀的酒,一醉就會千日。當今世上昏沉奔忙的人,沒有一天不醉,沒有一人不醉──求名的醉在朝廷,求利的醉在民間,豪奢的醉在聲色犬馬──天下竟然變...
推薦序
譯者序
第一,目前見到的《小窗幽記》最早的版本為清乾隆三十五年(西元一七七〇年)問心齋刻本,除了這種本子題名為「眉公陳先生輯」外,在此之前沒有任何證據表示陳繼儒有此種作品。
第二,明天啟四年(西元一六二四年),陳繼儒六十七歲,《醉古堂劍掃》問世,其書與《小窗幽記》的絕大部分內容是相同的,輯纂者為陸紹珩。
第三,在《醉古堂劍掃》的「參閱姓氏」(參閱即參與校閱,多是掛名來給書添些噱頭)中,陳眉公的大名就列在首位,列出的「採用書目」中也有陳繼儒的作品《眉公祕笈》、《巖棲幽事》,這也能說明《醉古堂劍掃》的作者不是陳繼儒。
綜合以上幾點,《醉古堂劍掃》的輯纂者應為陸紹珩,應該是此書刊出後在國內流布不廣,而陸氏聲名不顯,乾隆時期書商借陳繼儒之名重新以《小窗幽記》的書名刊行牟利,於是就有了後來的誤傳。值得注意的是,此書在日本一直以本來面目流傳,今存日本嘉永六年的刻本,更是善本。另外,在清雍正七年(西元一七二九年)李家聲就先盜竊此書題為《山房積玉》刊行,影響不大。
本次注釋,限於叢書體例,仍題為《小窗幽記》,署陳氏之名。隨著大家對《醉古堂劍掃》越來越熟悉,恢復陸氏輯纂之事實應該會實現。
根據《醉古堂劍掃》的內容,我們只知道:陸紹珩,字湘客,松陵(今江蘇吳江)人,號稱是唐代詩人陸龜蒙(號天隨子)的後人。他在自序中說:
昔人云:「一願識盡世間好人,二願讀盡世間好書,三願看盡世間好山水。」或曰:「盡則安能?但身到處,莫放過耳。」旨哉言乎。余性懶,逢世一切炎熱爭逐之場,了不關情。唯是高山流水,任意所如,遇翠叢紫莽,竹林芳徑,偕二三知己,抱膝長嘯,欣然忘歸,加以名姝凝盻,素月入懷,輕謳緩板,遠韻孤簫,青山送黛,小鳥興歌,儕侶忘機,茗酒隨設,余心最歡,樂不可極。若乃閉關卻掃,圖史雜陳,古人相對,百城坐列,几榻之餘,絕不聞戶外事,則又如桃源人,尚不識漢世,又安論魏晉哉?此其樂,更未易一二為俗人言也。第才非夢鳥,學慚半豹,而一往神來,興會勃不能已,遂如司馬公案頭常置數簿,每遇嘉言格論、麗詞醒語,不問古今,隨手輒記。卷以部分,趣緣旨合,用澆胸中傀儡(塊壘),一掃世態俗情。致取自娛,積而成帙。今秋落魄京邸,睹此寂寂,使鄧禹笑人,未免有情,亦復誰能遣此?因共友人問雨花之址,尋採石之巖,江山歷落,使我懷古之情更深,乃出所手錄,快讀一過,恍覺百年幻泡,世事棋枰,向來傀儡(塊壘),一時俱化。雖斷蛟剸筆之利,亦不過是。友人鼓掌叫絕曰:「此真熱鬧場,一劑清涼散矣。夫鏌邪鈍兮鉛刀割,君有筆兮殺無血,可題《劍掃》,付之剞劂。」予曰:「一編自手,率爾問世,得無為腹笥武庫者嗤乎?予笥不能盡書,余目不能盡笥,余手不能盡目,安用此戔戔者?」友曰:「不然,清史澆腸,筏言洗胃,片語隻字,皆可會心。但莫放過,何以多為?」余唯唯,搦管書之,以識予逢世之拙,聊以斯編寄趣云。
時甲子重陽陸紹珩題
這裡的甲子,正是明熹宗天啟四年(西元一六二四年)。結合他的自序與每一集前的小序來看,陸氏是一位胸有不平之氣卻無法有所作為,只好寄情於山水筆墨的士人,他生當晚明國事難為之際,平日就有心收集一些名言警句,最終編成了這樣一本集子。
本書為輯錄其他作品中的文字而成,在輯錄的過程中或有改易。作者自己列出所採書目如下:
《史記》、《漢書》、《淵明別傳》、《唐書》、《唐語林》、《唐世說》、《魯望集》、《歐陽漫錄》、《東坡外稿》、《山海經》、《博物志》、《蘇米譚史》、《古逸史》、《世說新語補正》、《皇明通紀》、《明世說》、《太平廣記》、《玉堂閒話》、《見聞紀訓》、《楊升庵麗句》、《堯山堂外紀》、《冷齋夜話》、《挑燈集》、《初潭集》、《唐伯虎集》、《祝枝山集》、《遵生八箋》、《眉公祕笈》、《松窗雜錄》、《國史》、《婆娑園語》、《何氏語林》、《巖棲幽事》、《倩園快語》、《王百穀集》、《招隱集》、《清適編》、《藝窗清賞》、《小窗五紀》、《舌華錄》、《白氏長慶集》、《駱賓王集》、《漢武內傳》、《青樓韻語》、《李氏藏書》、《徐文長集》、《焦太史集》、《三袁文集》、《漱石閒談》、《閒情小品》
實際採錄的,應當還不只上述作品。這些作品中,有的作品本又抄錄了其他作品中的文字,加上陸氏有意無意的改動,故而考索《醉古堂劍掃》書中條目的出處也就變得特別艱難。根據許貴文先生的研究,本書採錄得最多的有洪應明《菜根譚》(一百二十餘條)、吳從先《小窗自紀》(一百二十餘條)、陳繼儒作品(數十條)、屠隆《娑羅館清言》與《續娑羅館清言》(四十餘條)。(參見許貴文《醉古堂劍掃研究》)
本書分醒、情、峭、靈、素、景、韻、奇、綺、豪、法、倩共十二集,收錄歷代格言警句一千五百餘條(具體數字因各本分段不同而略有出入),內容十分豐富,所以有人稱它為晚明清言小品集大成之作,不無道理。它具備清言小品的優點,那就是言簡意豐,幾乎每個人都能從中找到心宜的句子,獲得高級的審美體驗。當然,它也具備一般清言小品的缺點,那就是刻意標榜,流於做作。這些,相信讀者在閱讀過程中自有判斷。
有人將本書與《菜根譚》、《圍爐夜話》合稱為「處世三大奇書」,這個說法,可說有一定道理。《菜根譚》勝在深刻,《圍爐夜話》勝在平實,本書則勝在多姿多彩。十二集其實可以歸結為三大類:出世、入世、情愛,這也是許多人的精神發展歷程中必須要面對的三類問題。三書合讀,相信讀者對於明清時期知識分子的精神選擇會有一定的了解,同時,對於我們今天為人處世也會有參考價值。從文學層面來說,本書旁徵博採,文采可說是最突出的,在閱讀過程中,不時就會出現精妙的語句,讓人眼前一亮。
因沿用《小窗幽記》之名,本次譯注,以乾隆三十五年刻本為底本,以日本嘉永六年(西元一八五三年)刻本《醉古堂劍掃》(常足齋藏板)參校。限於叢書體例,各條一般不注明出處(對理解原文有幫助的除外),陸氏所輯之文,或有改易,能說通的保留,不輕易改字。實在不通的,查對原文校改,不出校記。前面出現過的典故,後面不再詳注。
在翻譯過程中,筆者盡量簡約落筆以保持原文味道,有些淺顯的條目,不譯或改動一、兩字,是謂「以不譯譯之」。有的內容,輯者編入兩處,也能見出輯者的趣味,不做特別說明。
本書在譯注過程中從許貴文先生的著作《小窗幽記譯注》與《醉古堂劍掃研究》受惠特多,對清風先生的著作也有所參考,在此對二位前輩表達由衷的敬意。注釋時使用的工具書主要為《漢語大詞典》(上海辭書出版社,二〇〇八年)。本人才疏學淺,勉力譯注此書,必有許多不足之處,還望方家讀者批評指正。
要說明的是,本次限於叢書體例,出版的只是全書部分原文及注釋,全集之梓,留待來日。
譯者序
第一,目前見到的《小窗幽記》最早的版本為清乾隆三十五年(西元一七七〇年)問心齋刻本,除了這種本子題名為「眉公陳先生輯」外,在此之前沒有任何證據表示陳繼儒有此種作品。
第二,明天啟四年(西元一六二四年),陳繼儒六十七歲,《醉古堂劍掃》問世,其書與《小窗幽記》的絕大部分內容是相同的,輯纂者為陸紹珩。
第三,在《醉古堂劍掃》的「參閱姓氏」(參閱即參與校閱,多是掛名來給書添些噱頭)中,陳眉公的大名就列在首位,列出的「採用書目」中也有陳繼儒的作品《眉公祕笈》、《巖棲幽事》,這也能說明《醉...
目錄
譯者序
卷一 醒
卷二 情
卷三 峭
卷四 靈
卷五 素
卷六 景
卷七 韻
卷八 奇
卷九 綺
卷十 豪
卷十一 法
卷十二 倩
譯者序
卷一 醒
卷二 情
卷三 峭
卷四 靈
卷五 素
卷六 景
卷七 韻
卷八 奇
卷九 綺
卷十 豪
卷十一 法
卷十二 倩