英式炫富靠郵遞區號?
英國人愛吃「狗屎三明治」?
英國人眼裡,卡片比禮物更珍貴?
英國人說的Right is not right, Fine is not fine?
一次搞懂英國社交煉金術,躋身跨文化超人氣王
道地傳神的英語說法,輕鬆理解英國人思維
It's very you.
▲稱讚對方穿搭很有個人品味與風格
What's the damage?
▲幽默地把「帳單」比喻成荷包的「損傷」
On your bike!
▲活靈活現地表達「別鬧了,你滾啦」
拆解英國人言行與思想上和臺灣人大相徑庭的部分,進而讓讀者朋友更能掌握和英國人交流時的眉角。書中聚焦於英國人的個性和認知,包括他們喜歡、討厭什麼,人際往來時哪些行為會被視為白目,哪些話語會讓英國人把你視為「和他們一國的自己人」,比如,閒談避免過度探聽個人隱私,聊天氣是安全牌;送禮是門平衡的藝術,並非愈貴重愈好;英國派對面面觀,沒有什麼事是一場party解決不了的。
繼大獲好評《大不列顛小怪癖》之後,讀者太太推出續集《大不列顛小心機》,帶領讀者們探索更多瞠目結舌的「英式怪癖」,你會發現只要懂得運用小心機,搞定英國人其實並不難。某天當你不經意脫口說出「Easy peasy lemon squeezy」這句接地氣的俗語時,表示已拿到進入「英式舒適圈」的入場券了,可以精準地將臺灣人眼中的「龜毛性格」順利翻譯成理解英國人的社會符碼。
作者簡介:
讀者太太 Mrs Reader
英國人妻,土生土長臺北人,2011年移居英國,與讀者先生Mr Reader育有一子一女。
國立政治大學社會學系、上海復旦大學新聞研究所畢業,在臺灣當過五年記者、二年精品公關。
目前定居英格蘭中部,曾任職英國前四十大整合行銷公司客戶經理,同時為臺灣《換日線》、《關鍵評論網》專欄撰寫英國職場觀察、時事評論、教育,以及領導力相關文章。
2021年轉職成為完全遠距工作者。2022年開始擔任職涯教練與企業講師,立志幫助更多年輕人打造有意義的成功職涯。
著有《大不列顛小怪癖:讀者太太的英國文化驚奇點評》、《讀者太太解鎖跨文化婚姻:從兩個人相愛,到兩個世界相融的28個真心建議》、《WFH也能發展國際職涯:遠距工作者的職場攻略》。
臉書粉專:《讀者太太在英國》
IG:@mojareader
Email:mrsreadercoaching@gmail.com
各界推薦
名人推薦:
專文推薦
Bryan|大人學共同創辦人
郝旭烈|財商作家、《郝會讀書》作者、Podcast《郝聲音》主持人
楊士範|TNL Mediagene關鍵評論網媒體集團共同創辦人暨內容長
蘇打綠小威|蘇打綠樂團鼓手
熱力推薦
《馬克信箱》歐馬克
QQmei|部落格版主
艾兒莎
佐編茶水間Zoey
林韋君|首位常駐英國臺灣模特兒
英國奶奶Amy
郝慧川|作家
張翔一|《換日線》頻道總監
跟著Shelly漫步英倫
精算媽咪珊迪兔
劉軒|作家、Podcaster
熱血大叔史丹利
(依首字筆畫排序)
這本讀者太太的新作《大不列顛小心機》,表面上是介紹各種英國文化怪癖,讓人讀起來輕鬆有趣的書,但我卻覺得它不僅止於娛樂,也很適合所有想跨出臺灣舒適圈的工作者。
--Bryan|大人學共同創辦人
《大不列顛小心機》其實不只是一本介紹英國文化的書。它更像是一堂關於理解人性的課。透過英國人的生活習慣與社交邏輯,我們開始學習如何放下自己的理所當然,理解別人的理所當然。而這份能力,正是未來世界最重要的競爭力之一。
--郝旭烈|財商作家、《郝會讀書》作者、Podcast《郝聲音》主持人
讀這本書最大的收穫與樂趣,不只是了解英式文化或英式幽默,還可以讓我們反思自己文化的特殊性與差異。有些時候,我們覺得理所當然的事情,但在異國的情境下,反而聽起來或看起來會非常奇怪。文化或許沒有絕對的對錯,如果我們可以更了解背後的脈絡,與不同文化的朋友或陌生人相處,可能會更自在、更輕鬆一點。
--楊士範|TNL Mediagene關鍵評論網媒體集團共同創辦人暨內容長
如果你正在或即將與英國人共事,《大不列顛小心機:搞定英國人的25條金律》可以說是最直白而且全面的指引守則,不一定會讓你在商場上無往不利,但絕對會讓英國人對你的好感度加分。如果你嚮往英國,《大不列顛小心機:搞定英國人的25條金律》是一本深入剖析了英式文化的參考書,從語言、生活、歷史,甚至是心理層面,去欣賞另一個富有底蘊且有序的文化,是一份知識拓展的享受。
--蘇打綠小威|蘇打綠樂團鼓手
名人推薦:專文推薦
Bryan|大人學共同創辦人
郝旭烈|財商作家、《郝會讀書》作者、Podcast《郝聲音》主持人
楊士範|TNL Mediagene關鍵評論網媒體集團共同創辦人暨內容長
蘇打綠小威|蘇打綠樂團鼓手
熱力推薦
《馬克信箱》歐馬克
QQmei|部落格版主
艾兒莎
佐編茶水間Zoey
林韋君|首位常駐英國臺灣模特兒
英國奶奶Amy
郝慧川|作家
張翔一|《換日線》頻道總監
跟著Shelly漫步英倫
精算媽咪珊迪兔
劉軒|作家、Podcaster
熱血大叔史丹利
(依首字筆畫排序)
這本讀者太太的新作《大不列顛小心機》,表面上是...
章節試閱
1-4世上最遙遠的距離,是你不懂我的弦外之音
自從二○二一年成為完全遠距工作者,我和英國同事都是靠Microsoft Teams在線上交待工作,雖然我個人早已習慣這種非同步溝通的工作模式,但對於還不了解英國文化的人來說,純文字溝通可能造成的誤會應該比面對面更多,畢竟英國人講話已經夠迂迴了,加上他們擅長用反諷的方式回應問題,讓不熟悉英國文化的人搞不清楚到底對方是同意還是反對、是開心還是生氣、是開玩笑還是真的在酸你。如果再加上看不到對方的面部表情,聽不到他的語氣和音調,實在很難判斷他們心中真正想表達的是什麼。我在《大不列顛小怪癖》中有篇文章介紹英國人的迂迴說話術,這篇進一步說明如果用純文字(譬如以通訊軟體或email)和英國人溝通時,該如何解讀他們輸入這行字的真實想法。以下歸納十三個和英國人用email通信或傳訊息時常見的用語,並分析它們背後真正的意思:
1. Sounds good, I'll let you know:根據《泰晤士報》(The Times)的報導,這句話榮登英國人最愛的婉拒話術冠軍寶座,它不但稱讚了對方的提議sounds good,也沒有立即打槍,而是用拖延戰術(I'll let you know)有禮貌地回絕了對方。下次看到英國朋友簡訊裡傳來這句話,你可以直接當成No來解讀。
2. As per my last email:這句不但經常見到,我自己也很常使用,它可以直接被翻譯為「我早就告訴過你,你是瞎了嗎?」但礙於禮貌,英國人還是會按捺住怒氣,以「假提醒,真抱怨」的方式讓對方知道,他問的這件事在上一封信裡就有提到,請認真看email好嗎?
3. No rush, when you have a minute:這句其實可以直接倒過來解讀,表面上說慢慢來,但真實的意思是你最好趕快照我的話去做,除非你好意思讓我等!奉勸所有和英國人有業務往來的讀者,看到這句話時,千萬不要傻傻地相信對方願意等,最上道的做法就是馬上去執行,並在完成後立即回報給對方。
4. Just a gentle reminder:不管是誰打出這句看似貼心的「溫馨提醒」時,真實的內心狀態不是翻白眼就是怨念很深,因為需要提醒就表示對方有事情尚未完成。但基於大英帝國是禮儀之邦,即使對方已經拖延了很久,還是要用溫馨提醒來表達自己不但很有耐心,更是有家教、有修養的文明人。
5. Happy to help:這句聽起來天真無邪,但背後的怨念也不少,畢竟工作時大家都希望多一事不如少一事,很少人help別人時是真心happy的。說我很樂意幫忙的英國人,心中的OS絕對是「這是我最後一次幫你,請不要再來煩我」。
6. Appreciate if you could let me know either way:這句客套話在客氣中透露出深深的無奈,聽得出發言的苦主應該是等了很久都等不到對方的回應,才會寫下這句最後通牒,拜託對方「不管是同意或反對都請告訴我」,你不講難道是指望我通靈嗎?
7. Right或Fine:如果你問英國人的意見,他的回覆僅是短短一個字,無論這個字是right還是fine,其實一點都不對也不好,就是所謂的「Right is not right, Fine is not fine.」,如果英國人真的覺得可以或可行,常見的回覆是okay或no problem,但Right或Fine是一種初級的消極抵抗(passive-aggression),用不是很情願的好來表達老子/老娘心裡根本不同意,但懶得和你爭辯。
8. If you say so:當英國人假裝隨和地拋出這句話,絕對不是表面上的意思,而是他完全不同意你的意見,但基於禮貌或不想花時間辯論,他選擇用這句話息事寧人,反正嘴長在你臉上,你要這樣說就這樣吧!
9. As long as that makes sense to you:一樣是假隨和,這句和前一句有異曲同工之妙,只是這句表示當事人心裡的怒火更旺盛,在他眼中已經不是你愛怎麼說的問題了,而是對你來說,這個荒謬的idea竟然是合理的!我們可能住在兩個完全沒有交集的平行時空。
10. Let's agree to disagree:這句看起來很理性,但千萬不要被表面的和平矇騙了,因為當事人其實已經氣炸了,火大到根本不想偽裝,直接告訴你他死都不會同意,你們之間唯一的共識就是兩人的觀點不同。
11. Brillant:這個字英國人超級愛用,它的使用時機非常廣泛。當英國人覺得你做得很棒,值得嘉獎,他們會真心地說「太棒了」(brillant);但情況剛好相反時,他們也常冷冷地從嘴裡吐出這個字,只是千萬別沾沾自喜,覺得自己逃過一劫,他們不是誇獎你,而是用反諷的方式說:你完蛋了。我曾在工作上不小心得罪一位英國同事,當時她的反應異常冷靜,只是從Teams上傳來這個字,當下我瞬間背脊一涼,完全感受到這個字看似正面、實則負面的威力,還好這位同事表達完不爽後,我們有把誤會解開,案子還是順利完成。那次經驗讓我大開眼界,也對brillant這個字有了新的詮釋。
12. No worries if not:誠如前面提到,英國人是消極抵抗的佼佼者,他們的「No worries if not」絕對不是安慰你即使做不到也沒關係,而是暗示最好乖乖照做,否則結果會讓你吃不完兜?走。我有位英國閨蜜交了個美國男友,兩人經過一年遠距離戀愛後,終於修成正果,但男方從美國搬來英國定居後,她卻經常向我抱怨男友不懂她說這句話的意思,導致兩人關係緊張,我深深體認到世界上最遙遠的距離絕對不是遠距離戀愛,而是聽不懂英國人的弦外之音。
13. I'm not being funny, but:英國人雖然以守禮聞名於世,但不代表他們不會吵架,當他們真的被惹毛時,再謙和有禮的人都會開火,這句話就是英國人準備要開戰的起手式。先強調自己不是難搞(funny),只是情勢所逼,才不得不提後面的那個「but」,而but才是全文重點,英國人的真心話全都在but裡。難怪英國有句俗語:「There is always a "but".」意思是不管前面說得多好聽、多冠冕堂皇,其實重點都在後面的but裡。
親愛的讀者們,你有來自英國的同學、朋友、同事、客戶甚至親戚嗎?如果想駕馭心口不一的英國人,這篇提到的十三種句型一定要熟讀,以免讓搞不懂英國人的弦外之音,成為你和他們之間一道最難以跨越的鴻溝。
2-2從婚前狂歡到喪禮後喝一杯:沒有什麼事是party解決不了的
對於許多人來說,英國人的形象往往是內斂、有禮,甚至有些矜持,但只要看過他們進入「派對模式」,這種刻板印象就會煙消雲散。英國的派對文化不僅是為了娛樂,更是一種深層的社交黏合劑,反映了這個民族對於人際交往以及「在逆境中尋找樂趣」的獨特哲學。
這篇文章將深入解說最有英國特色的四大派對:Hen Do(單身女郎派對)、Stag Do(單身漢派對)、Leaving Do(離職派對),以及充滿溫情的Funeral Wake(喪禮後的弔唁聚會)。對!你沒看錯!英國人連舉辦喪禮後都不忘來個「after party」,足以顯示派對在英國文化中的重要地位。以下就讓我一一介紹每個派對的背景與精髓。
一、Hen Do:準新娘的姐妹淘之夜
在英國,結婚前除了挑選婚紗與婚戒,策劃一場令新郎、新娘終生難忘(或終生想抹滅記憶)的單身派對,更是準新人最關注的重點,畢竟是最後可以放縱的機會,一定要竭盡所能地高調慶祝。對新娘而言,婚前的最後狂歡就是Hen Do。「hen」意指母雞,因此Hen Do專指為女性設計的婚前派對,但發展到現代,早已從簡單的一場派對演變成長達整個週末的豪華旅行,地點除了英國境內著名的party city,例如泰恩河畔新堡(Newcastle upon Tyne)、利物浦(Liverpool)、布來頓(Brighton)等,搭乘廉價航空去英國周邊物價相對低廉的西班牙、葡萄牙等國,來一趟充滿異國情調的瘋狂週末,更是年輕世代的心頭好。
如果你曾在英國城市的街頭或機場、火車站看到一群戴著粉紅色塑膠墨鏡、身穿浮誇粉色蓬蓬裙的女孩,中間圍著一位身上披著寫有「Bride to Be」肩帶的女孩,不要懷疑,你剛好目睹了一場Hen Do的起點,這種視覺上的喧囂是Hen Do的經典配備,在派對還沒正式開始之前,她們已昭告全世界:「我們的好姐妹要結婚啦!她今天晚上會做出超級瘋狂的事!」至於是什麼事,要視每個人的瘋狂程度為而定,從保守的雞尾酒調製課、Spa水療,到更具「活力」的裸體素描課(當然是臨摹男模特兒)或變裝皇后早午餐(drag brunch)。這些看似瘋狂的慶祝活動,背後彰顯的是新娘與好姐妹們建立深厚連結的時刻,通常整個Hen Do的過程中會伴隨著大量的氣泡酒(英國人無酒不歡)與真情流露的談話。
二、Stag Do:準新郎的考驗與冒險
如果說Hen Do是關於視覺上的喧囂與感情的連結,那麼Stag Do則往往與「惡作劇」有關。「Stag」意指公鹿,因此Stag Do指的當然是準新郎結婚前的狂歡。一般主導Stag Do的往往是準新郎的最好朋友或兄弟,這位仁兄沒有意外地同時會是伴郎(best man),他的主要職責是策劃讓準新郎參與Stag Do時,在公眾場合感到尷尬,而且是愈丟臉、愈瘋狂愈好。常見的戲碼包括強迫準新郎穿上滑稽的服裝(譬如超人裝或芭蕾舞裙),或是將他綁在路燈柱上,種種惡作劇與惡搞橋段就是Stag Do的精髓,這種傳統和英國人熱衷banter(互虧)有關,只有交情最鐵的哥兒們才會對彼此互虧,而好兄弟即將步入婚姻這種人生重大里程碑之前,身為伴郎當然要竭盡所能地想出最能惡整準新郎的方式,以表達他們最誠摯的祝福。聽起來很奇怪、很難理解嗎?但英國人某種程度就是這麼無厘頭。
一般Stag Do的熱門地點包括捷克布拉格(Prague)、荷蘭阿姆斯特丹(Amsterdam)等歐陸城市,預算比較豐厚的會選擇麼美國拉斯維加斯,而整個週末狂歡的重點,除了看準新郎出醜,其他活動通常圍繞著酒吧巡禮(pub crawl)、卡丁車或漆彈射擊等體能性活動,過程中當然少不了大量酒精。如果你從未經歷或目擊英國的Stag Do,可以參考電影《醉後大丈夫》(The Hangover),它的故事背景就是一場典型的Stag Do。儘管看起來混亂,但Stag Do象徵著兄弟間的忠誠,在酒精與惡作劇背後,是朋友們對準新郎即將步入婚姻殿堂的最深祝福。
三、Leaving Do:辦公室冷漠的終結
在英國職場,二到三年換一次工作是很正常的,西方人的觀念是透過跳槽來提高身價,並顯示自己有職場競爭力。但這不代表英國人覺得離職的人可以靜悄悄地離開公司,相反的,英國職場流行舉辦Leaving Do,為即將離職的同事畫下完美的句點,這是英國職場文化中最溫暖也最不可或缺的一環。為什麼Leaving Do如此重要?畢竟這是平時習慣保持專業距離的英國人,在辦公室最能「放下武裝」的時刻。
Leaving Do大多發生在離職者最後幾天工作日的週五下午,地點通常是公司附近的pub,但Leaving Do的籌備早在離職者的辭職申請生效後就開始了。大部分是離職者的直屬主管或人資部門會動員全公司員工一起簽一張卡片,在疫情前都是實體的卡片,通常尺寸非常大,疫情後考量到許多英國公司轉型成為完全遠距或混合遠距模式,這張卡片經常以數位卡片的形式出現,大家紛紛在卡片裡寫上對離職者的祝福,交情較好的同事也不忘來上一兩句banter(戲謔),用充滿英式幽默的玩笑方式來表達祝福,最常見的是:「Who is going to teach me how to use photocopier?」(誰來教我怎麼用影印機?),或是「You traitor!」(你居然敢丟下我們)。
伴隨著卡片,Leaving Do還有一個最大的重點即是辦公室集資(the office collection),它反映了英國人如何透過微小的物質交換來維繫職場情誼。在數位支付普及前,最具代表性的景象就是一個棕色大信封在辦公桌之間安靜地流傳,信封裡除了夾著那張共同簽名的巨大卡片外,也有每個人的捐款,集資幫即將離職同事買個禮物。英國人對於這種辦公室捐款有一套不成文規定。普通同事通常捐五到十英鎊,交情好的同事或主管則捐更多。有趣的是這些捐款都是匿名的,捐多少不會被別人知道,但英國人似乎不在乎自己的慷慨不為人知,因為最重要的是透過共同參與的募款過程,這筆集資購買的禮物不僅是一件物品,更象徵著離職者在公司的價值。
至於禮物,通常會兼顧實用性與紀念性,常見的有香檳、禮券或上面寫著離職員工名字的客製化禮物,如果離職者具有鮮明的個人特色,這份禮物通常與該他的個性有關,例如他總是開會遲到,大家可能送一個精緻的鬧鐘,這是一種溫馨的嘲諷,或是他離職要去創業,同事們就會貼心送上一本關於創業的工具書,這些都能讓離職者感受到:雖然我要離開這份工作了,但帶走了一段被認可的人際關係。
到了Leaving Do舉辦當天,大家在酒吧裡一起舉起酒杯祝賀離職員工,主管送出禮物和卡片的那一刻,通常會伴隨著一場溫馨又幽默的「離職演說」(the leaving speech)。一般由主管開場,大部分會先列舉該員工的貢獻,最後不免俗地開幾個關於他平時「不良嗜好」的玩笑,譬如有位在英國當警察的朋友,她因開車技術不佳,撞爛了好幾輛警車,她主管在致詞時就秀出好幾張警車被撞爛的照片,並開玩笑說她離職後可以省下一筆修車預算。接下來是離職者發表感言,重點在於不能太嚴肅,最好的感言比例應該是一○%的感謝加上九○%的自嘲與對同事的調侃。
最後進入英國人最期待的喝酒環節,隨著幾杯黃湯下肚,平時不敢說的抱怨或對老闆的看法往往在此時流露出來,這是一種心理上的宣洩,也是職場人脈的鞏固。就這樣,英式歡送會在充滿banter、自嘲和溫馨的祝福中進行,同事們在列舉離職者工作中的失誤後,再感性地說:「我們會想念你。」
四、Funeral Wake:喪禮後一起「慶祝生命」
對於非英國人來說,Funeral Wake(守靈,治喪)可能是最令人驚訝的英國文化,它鼓勵人們在喪禮中哀悼逝者後,一起上酒吧參加弔唁聚會,用喝酒的方式撫慰失去親人朋友的哀傷。我第一次在英國出席的喪禮是我公公過世,當時讀者先生告訴我,喪禮結束後他們在某某pub訂了一個包廂,讓親朋好友們可以聚會,我驚呆了,心裡忍不住想:雖然知道英國人愛喝酒,但連喪禮這種哀傷的場合都要喝,會不會太誇張了?但隨著在英國居住的時間愈長、參加的喪禮次數愈多,發現英國人的Funeral Wake反映出他們對生死的獨到哲學:「慶祝生命」(celebrate life),意指與其沉溺於失去的痛苦,不如回顧逝者生前留下的精彩瞬間,並感謝生命讓我們與逝者共同走過一段人生。
英國的喪禮儀式莊重而肅穆,但喪禮後的wake則完全不同氣氛,它通常在死者生前最愛的pub或家中舉行。wake的核心在於分享關於逝者的各種趣事,大家圍在一起笑著談論逝者生前的怪癖、成就等各種小故事,喪家會提供三明治、香腸捲(sausage rolls)和大量的茶與酒精類飲料,讓大家可以邊吃邊喝邊聊,將哀傷的情緒轉化為對逝者的懷念。這種聚會幫助家屬從極度的悲傷中過渡,體現了英國人的韌性,傳達了非常英式的人生哲學:不管再怎麼哀傷,生活還是必須繼續,而紀念一個人最好的方式就是開懷大笑並喝一杯。
此外,受啟蒙運動影響,英國人對死亡有一種務實的坦然,既然生老病死是人生不可避免的生命周期,不妨將死亡視為「最後的退場」,而不是充滿恐懼的超自然審判。許多英國人會提前規劃自己的wake派對,包括要用哪張照片當遺照、指定要喝哪種酒,或玩什麼遊戲、現場放什麼音樂等,這種「主動權」展現了他們對生命終點的坦然。
今年我們幫高齡九十歲的婆婆辦喪事,一樣在喪禮後包了一間pub的包廂舉辦wake,或許因為婆婆比她的朋友都長壽,和公公的喪禮相比,這場喪禮參與人數明顯少很多,因此場面格外溫馨。我們和多年不見的親戚們一起聊婆婆生前的軼事,雖然喪禮時,大家哭得淅瀝嘩啦,但wake時情緒漸漸恢復,一邊啜飲啤酒,一邊笑著回憶婆婆在我們人生中帶給彼此的美好,我突然懂了一個道理:這應該是婆婆最希望我們懷念她的方式,沒有眼淚,只有笑容和與家人更緊密的連結。
透過Hen Do、Stag Do、Leaving Do和Funeral Wake這四大英式派對,我們可以看到英國人如何處理人生的重大變革。儘管他們不擅長面對面地感性告白,但透過這些設定好的儀式,借酒抒情,將尷尬轉化為幽默,將悲傷轉化為懷念。有機會來英國參加以上四大派對的任何一種,請記得帶上一顆幽默的心,準備好自嘲,並隨時準備舉杯!
1-4世上最遙遠的距離,是你不懂我的弦外之音
自從二○二一年成為完全遠距工作者,我和英國同事都是靠Microsoft Teams在線上交待工作,雖然我個人早已習慣這種非同步溝通的工作模式,但對於還不了解英國文化的人來說,純文字溝通可能造成的誤會應該比面對面更多,畢竟英國人講話已經夠迂迴了,加上他們擅長用反諷的方式回應問題,讓不熟悉英國文化的人搞不清楚到底對方是同意還是反對、是開心還是生氣、是開玩笑還是真的在酸你。如果再加上看不到對方的面部表情,聽不到他的語氣和音調,實在很難判斷他們心中真正想表達的是什麼。我在《大...
目錄
推薦序──聽懂英國人的迂迴,或許是臺灣人需要的一堂大人學|Bryan
推薦序──看懂英國人的小心機,也看見世界的多元智慧|郝旭烈
推薦序──值得一讀的英式「小心機」|楊士範
推薦序──深入剖析英式文化的參考書|蘇打綠小威
前言──由外到內讀懂英式社交符碼
Part 1 Don'ts一秒惹怒英國人的母湯行為
不可不遵守的公共交通潛規則
初次見面,這些地雷不要踩
雷區滿滿的英國餐桌
世上最遙遠的距離,是你不懂我的弦外之音
旗幟與隊徽:和英國身分認同有關的社交指南
千萬不要得罪裝修工人
開門見山讓人好尷尬
Part 2 Dos一秒讓英國人覺得你很上道
解密英國全民參與的三大慈善盛宴
從婚前狂歡到葬禮後喝一杯:沒有什麼事是party解決不了的
倫敦人無聲的炫富排行榜
泡好茶讓你上天堂
禮輕情意重,卡片更重
全民「演很大」的聖誕節
大不列顛的魔法日常
口音的階級烙印
第一次參加派對就上手
拆解英式度假學的精髓
人生不能沒有興趣
Part 3 英式說話之道
無所不在的「狗屎三明治」
英國社交煉金術:成為人見人愛的超級人緣王
如何拜託英國人而不失禮?
Local King必備!最接地氣的英國俗語(上)
Local King必備!最接地氣的英國俗語(下)
派對裡的說話指南
Say Sorry的藝術
推薦序──聽懂英國人的迂迴,或許是臺灣人需要的一堂大人學|Bryan
推薦序──看懂英國人的小心機,也看見世界的多元智慧|郝旭烈
推薦序──值得一讀的英式「小心機」|楊士範
推薦序──深入剖析英式文化的參考書|蘇打綠小威
前言──由外到內讀懂英式社交符碼
Part 1 Don'ts一秒惹怒英國人的母湯行為
不可不遵守的公共交通潛規則
初次見面,這些地雷不要踩
雷區滿滿的英國餐桌
世上最遙遠的距離,是你不懂我的弦外之音
旗幟與隊徽:和英國身分認同有關的社交指南
千萬不要得罪裝修工人
開門見山讓人好尷尬
Part 2 Dos...