諾貝爾文學獎得主代表作 × 童話作家熱血改編 × 法國藝術家磅礡全彩插圖
+尼爾斯旅行地圖&瑞典小專欄
=為臺灣讀者貼身打造的現代童話經典!
調皮搗蛋、喜歡欺負動物的尼爾斯因為不守信用,被魔法變成了小人!
不巧的是,公鵝馬丁聽到雁鵝的呼喊,滿心歡喜想加入雁群。打算阻止牠離開的尼爾斯,一個不小心也跟著飛上了天!尼爾斯先後遇見了各式各樣的動物,機智而勇敢的克服了重重難關,也在冒險的過程中,學會更加同理他人的立場,了解自己出生的土地……
《騎鵝歷險記》原著作者拉格洛夫雖然行動不便,卻有著自由的想像力與創造力。本書打破了教科書的僵化印象,融入地理人文、動物和花草,以及大量童話和民間故事,傳達了對於人對自然的關懷。以觸動人心的情節、淺白而生動的譬喻,讓世界萬千心靈隨之翱翔,是充滿文學價值和藝術性的長篇童話小說。
◎無注音,9歲以上適讀,全彩插圖
◎全書四十個章節,循序漸進、輕鬆樂讀六萬字長篇故事!
◎關鍵字:動物、成長、奇幻、冒險、勇氣、自然、獨立、關懷
作者簡介:
原著/賽爾瑪.拉格洛夫 (Selma Lagerlöf)
首位獲得諾貝爾文學獎(一九〇九年)得主的瑞典作家,同時也是全球首位獲得諾貝爾文學獎的女性。
一九〇二年,拉格洛夫受瑞典國家教師聯盟委託,為兒童編寫一部以故事形式來介紹地理學、生物學和民俗學等知識的教科書。一九〇六年,這部兒童長篇小說《騎鵝歷險記》出版,大受歡迎。不但獲獎無數,還被翻譯成六十多種語言,在世界各國流傳,大江健三郎、康拉德.勞倫茲等諾貝爾獎得主,也表示受到此作啟迪。除了《騎鵝歷險記》外,她的作品《耶路撒冷》被視為其藝術才華巔峰之作,還有《基督的故事》、《傳說的書》等多部作品。
拉格洛夫一生經歷兩次世界大戰,她除了從事寫作與教學,也積極參與社會,爭取婦女選舉權,關心勞工、人權等議題,生平事蹟與作品至今備受推崇。
改寫/施養慧
鹿港人,臺東大學兒童文學研究所畢業。賽爾瑪.拉格洛夫的《騎鵝歷險記》是她最鍾愛的兒童文學作品,不但碩士論文以它為題,更一往情深的投入不同版本的《騎鵝歷險記》改寫,是臺灣深度且透徹閱讀探究《騎鵝歷險記》的「專家」之一。
曾獲九歌年度童話獎、臺東大學兒童文學獎。已出版《小青》、《338號養寵物》、《好骨怪成妖記》、《不出聲的悄悄話》、《傑克,這真是太神奇了》;改寫短篇《騎鵝歷險記》(步步出版)。
繪者簡介 伊凡.杜克(Yvan Duque)
法國藝術家與插畫家,有多本漫畫、繪本創作,曾任動畫電影的概念設計師,亦在童書出版社、漫畫出版社擔任插畫家。作品插圖風格色彩繽紛,多以大自然為靈感取材。
各界推薦
名人推薦:
【好評推薦】
王淑芬(兒童文學作家)
吳在媖(兒童文學作家)
杜明城(前臺東大學兒童文學研究所所長)
邱慕泥(戀風草青少年書房店長)
林世仁(兒童文學作家)
張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
許建崑(中華民國兒童文學學會理事長)
黃秋芳(小說家)
劉清彥(童書作家、兒童節目主持人)
(以上依姓名筆劃排序)
∥國際盛讚:
◎原著作者賽爾瑪.拉格洛夫為一九〇九年諾貝爾文學獎得獎人,也是史上第一位榮獲諾貝爾文學獎的女性,本書是她最廣為人知的代表作。
◎本書被法國《世界報》評選為「二十世紀百大小說」,與《魔戒》、《小王子》、《一九八四》等傑作齊名!
∥名家推薦:
施養慧多年跋涉在《騎鵝旅行記》的探究和改寫,因為理解了拉格洛夫,在閱讀或創作上就表現出寬闊的視野和堅定的心志。先在六千字的《小手大經典橋梁書:騎鵝歷險記》裡,嶄露出反覆推敲、翻修的巧思;接著又熬心煉智,在一九八二年《諾貝爾文學獎全集》出版後剛好四十年,讓我們讀到一本完整、鮮活的《騎鵝歷險記》,不僅拓寬兒童文學的廣度與深度,更在深邃的經典閱讀中,注入普世的感情和當代的精神,成為大人和小孩都共讀得很開心的新經典。──黃秋芳(小說家)
當經典的厚重和兒童的閱讀能量產生落差時,改寫本便親切的架起了兩邊的橋樑。這一次,養慧把她對《騎鵝歷險記》的熱愛化為精簡、生動的文字,帶到小朋友面前。翻開書,有趣的字句便像飛鵝般引領著大家翱翔,飛上瑞典的北國高空,經歷其中奇特、有趣的歷險。原典縮小了,童心卻沒有打折。相信小朋友都會喜歡,並且感受到改寫者對原書滿滿的愛。──林世仁(兒童文學作家)
有《湯姆歷險記》的調皮男孩,有《柳林風聲》的可愛動物,又有《愛麗絲漫遊奇境》的奇幻劇情,最重要的是,透過這個故事,讓我們暢遊瑞典,認識瑞典。──邱慕泥(戀風草青少年書房 店長)
我的集郵收藏中,當然有賽爾瑪.拉格洛夫的紀念郵票與首日封。除了對史上首位諾貝爾文學獎女性作家的景仰,也為了《騎鵝歷險記》是本融入知識與豐富情節的好書。──王淑芬(兒童文學作家)
∥亞馬遜網路書店讀者五星評價:
我推薦給七到七十七歲的孩子閱讀,祝大家一路順風!──Gilbert★★★★★
感謝這個精采的故事,我們每晚都在旅行。孩子們就像乘在鵝背上,我們整夜都在作飛行的夢。隔天,我們上網搜尋,都能夠找到我們飛過哪些地方!一本適合所有人閱讀的書。──Lou★★★★★
特別收錄 / 編輯的話:
▍諾貝爾文學獎……原來我們這麼近!暢銷百年的大師經典!
飛翔理應是快樂的事,但是尼爾斯才剛被變成小矮人,所以笑著笑著,想到變小的自己,又忍不住悲從中來──這就是尼爾斯又哭又笑的第一次飛行!
本書心理轉折描寫細膩,將一名頑童成長的轉變刻劃得淋漓盡致;角色各有其個性,人與動物間的情感親密而真誠,也將生態保育的精神自然融入其中。即使是諾貝爾文學獎得主的代表作品,《騎鵝歷險記》的故事卻相當直白親切、生動活潑,沒有距離感。
小讀者能親近經典,學習關懷自然,培養人文素養及獨立面對挑戰的精神;大讀者也能解放心中的孩子,自由馳騁在充滿想像力的情節之中,是不分年齡都能享受的文學作品。
▍《騎鵝歷險記》專家最道地的改寫,讓經典更有滋有味!
《騎鵝歷險記》原著分上下兩冊,共五十五個章節,即使長年被奉為經典,卻時有對於小讀者過於沉重的印象。
本書特請專門研究《騎鵝歷險記》的臺灣童話作家施養慧進行重新譯寫。不同於一般刪減過度的改寫版,本書在保留原著精神的情況下,聚焦在三個主角的成長冒險,更融入生動活潑的敘述和平易近人的詞彙,讓此次改作符合臺灣讀者閱讀習慣,也更貼近讀者的內心世界。想閱讀大師經典,卻又不得其門而入的讀者,絕對不能輕易錯過!
▍精心繪製「尼爾斯旅行地圖」+瑞典簡介專欄,文學壯遊再也不迷途!
想到瑞典,只知道IKEA和斯德哥爾摩嗎?
此次的全新版本規劃了精緻「尼爾斯旅行地圖」拉頁,無論書中出現多少陌生瑞典地名,都能輕鬆閱讀比對,宛如和主角尼爾斯一樣踏上鵝背,進行了橫跨瑞典的飛行冒險!地圖背面附加〈《騎鵝歷險記》與你不知道的瑞典!〉專欄,讓你跨越文化的藩籬,在這趟橫越瑞典的旅程之後,能夠更了解瑞典這個美麗又神祕的國家!
▍法國藝術家全新刻畫,魔幻又不失溫馨的一幕幕「騎鵝歷險」場景!
法國新銳藝術家伊凡.杜克的畫風魔幻、搞怪又可愛,能以質樸、飽滿的筆觸,呈現瑰麗的奇幻戰地,也能逗趣亮眼的角色設計,重新詮釋童話的黑森林歷險。他從各種電影、動畫、文學作品中汲取靈感,「自然環境」與「奇幻冒險」則是他作品裡反覆出現的主題。
本書插圖不只色彩繽紛、角色造型鮮明,電影紀錄片般身歷其境的運鏡,更令人感到在瑞典天空中翱翔般的輕盈。五十多幅磅礡全彩插圖,營造文字和圖像的極致閱讀體驗,是《騎鵝歷險記》長篇版本中,唯一有大量絕美彩色插畫、最值得收藏的版本!
名人推薦:【好評推薦】
王淑芬(兒童文學作家)
吳在媖(兒童文學作家)
杜明城(前臺東大學兒童文學研究所所長)
邱慕泥(戀風草青少年書房店長)
林世仁(兒童文學作家)
張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
許建崑(中華民國兒童文學學會理事長)
黃秋芳(小說家)
劉清彥(童書作家、兒童節目主持人)
(以上依姓名筆劃排序)
∥國際盛讚:
◎原著作者賽爾瑪.拉格洛夫為一九〇九年諾貝爾文學獎得獎人,也是史上第一位榮獲諾貝爾文學獎的女性,本書是她最廣為人知的代表作。
◎本書被法國《世界報》評...
章節試閱
1. 尼爾斯
三月二十日 星期日
從前,在瑞典的南部有個男孩叫尼爾斯.霍格森,十四歲的他瘦瘦高高的,有著淡黃色的頭髮,最拿手的是吃飯睡覺,接著就是調皮搗蛋。
星期天早晨,爸爸媽媽準備去上教堂,尼爾斯一邊看著他們,一邊想著:「等他們一出門,我就把獵槍拿出來玩。」
眼看著爸爸都走到門口了,竟然又回頭說:「你不想跟我們去教堂,至少也要讀點聖經。」
「沒問題!」尼爾斯爽快的說,心裡卻想著:「反正我愛讀多少就讀多少。」
媽媽馬上拿出《路德講道集》,告訴他要讀的範圍。尼爾斯從沒見過媽媽的身手這麼俐落。
「認真讀!回來後我要一頁一頁的考你。你如果偷懶,就有苦頭吃的。」爸爸說。
「有十四頁半呢!」媽媽又說:「快點開始讀吧!」
尼爾斯站在門口目送他們,覺得自己好像一隻籠中鳥,「這下可好了!他們高高興興的出門,卻用這種方法困住我。」
其實,爸爸媽媽的心情可不像外面的天氣那般晴朗,而尼爾斯正是他們煩惱的來源。他們是個窮苦的農家,剛搬來的時候,只養得起一頭豬跟幾隻雞。經過一番努力,終於又養了三頭乳牛跟一群鵝。眼看著一切都在好轉,尼爾斯卻絲毫沒有一點長進。
爸爸頭痛的是他的懶惰散漫,又不愛讀書,就連讓他放鵝都靠不住;媽媽在意的是他的粗魯、沒教養,還喜歡欺負動物。「希望上帝幫幫尼爾斯,讓他改過向善。」媽媽祈禱著:「不然,他不但會毀了自己,還會為我們帶來災難。」
尼爾斯發呆一陣子,終於決定好好的讀書。他坐在有靠背的大椅子上,念著念著,聲音越來越小,頭也越來越低。
窗外風光明媚,雖然才三月二十日,斯科納南部的西威門赫格教區已經春意盎然。樹木雖然還沒完全轉綠,卻已經發出嫩芽,空中飄著淡淡清香,溝裡的積雪也已經融化,潺潺溪水輕快的唱著歌。開著紫色小花的灌木叢錯落有致的長在石牆上,遠處的山毛櫸一天比一天更茂密,四周一片欣欣向榮。
晴朗無雲的天空讓人心曠神怡,尼爾斯家的大門半掩著,屋外傳來雲雀婉轉的歌聲,雞跟鵝在院裡悠閒的散步,乳牛聞到春天的氣息,哞哞的叫著。
「不行,我不能睡……」尼爾斯努力撐開眼睛,卻還是擋不住濃濃睡意。
不知道睡了多久,他被一陣窸窸窣窣的聲響給吵醒了。窗臺上有一面正對著他的小鏡子,從鏡子裡可以看到整個房間。尼爾斯才張開眼,就從鏡子裡看到媽媽的箱子被打開了。
那個包著鐵皮的大木箱,只有媽媽可以碰。裡面藏著她從娘家繼承來的遺物,還有她最心愛的服飾跟配件,雖然不是什麼名貴的東西,卻是她的寶貝。
尼爾斯從鏡子裡看得一清二楚。箱子打開了,媽媽不可能這麼粗心,難道有小偷進來了?尼爾斯不敢亂動,兩隻眼睛直直的盯著鏡子。
看著看著,有個黑影落在箱子的邊緣,他簡直不敢相信自己的眼睛,有個小矮人就跨坐在箱子上。
他聽過小矮人的傳說,但從沒想過會這麼小,不到一個橫過來的手掌高,大概跟成人的大拇指一樣高。小矮人沒有鬍子,滿臉的皺紋,穿著黑色外套、齊膝短褲,還戴著一頂寬邊的黑帽子。領口跟袖口都鑲著花邊,鞋子和襪子也都打著蝴蝶結,是個體面的小老頭。他從箱子裡拿出一條繡花手帕,聚精會神的欣賞著。
尼爾斯冷靜下來後,便打起了壞主意。他環顧四周,發現一樣好東西,便躡手躡腳的拿起牆上的補蟲網,一個箭步衝上去扣住矮人。
「運氣真好!」他甩了甩網子,將矮人困在網底。
小矮人苦苦哀求尼爾斯,說這些年他為他們家做了多少好事,如果尼爾斯放了他,他會給他一枚金幣跟銀幣,外加一把精緻可愛的銀湯匙。
尼爾斯一口就答應了,他把捕蟲網朝上,看著小矮人慢慢的往上爬,看著看著,他又想:「這也太便宜他了。」隨手一晃,想把矮人甩下去。
「啪!」尼爾斯挨了一記大耳光,腦袋轟的一聲,整個人往牆上撞去,再撞上另一面牆,最後重重的摔在地上失去知覺。
當他醒來後,小矮人已經不見了,箱子蓋好了,捕蟲網也掛在牆上,要不是挨了耳光的臉頰還火辣辣的,他會以為自己做了一場夢。
「爸爸媽媽一定不會相信剛才發生的事,我還是趕快坐下來好好的讀吧!」他朝桌子走去,「咦?這是怎麼回事?」房子變得好大,東西變得好遠。他先爬上椅子的橫條,再攀著扶手爬上桌子,「一定是小矮人對房子施了法術。」
一切都很不尋常,講道集還好好的攤在桌上,但是他要站到書上,才能看清楚上面的文字。他讀了兩三行,抬頭一看,鏡子裡又出現了一個穿著黃皮褲、綠背心,頭戴白色尖頂帽的小人兒。
「竟然穿得跟我一模一樣!」尼爾斯嚇得握緊拳頭,鏡中的小人兒也跟著握緊拳頭。接下來,無論他是拉頭髮或是揮拳、踢腿,鏡中的小人兒也一一照做。他不信邪,又跑了幾圈,結果越跑越驚恐,「原來不是房子變大了,是我變小了。」
1. 尼爾斯
三月二十日 星期日
從前,在瑞典的南部有個男孩叫尼爾斯.霍格森,十四歲的他瘦瘦高高的,有著淡黃色的頭髮,最拿手的是吃飯睡覺,接著就是調皮搗蛋。
星期天早晨,爸爸媽媽準備去上教堂,尼爾斯一邊看著他們,一邊想著:「等他們一出門,我就把獵槍拿出來玩。」
眼看著爸爸都走到門口了,竟然又回頭說:「你不想跟我們去教堂,至少也要讀點聖經。」
「沒問題!」尼爾斯爽快的說,心裡卻想著:「反正我愛讀多少就讀多少。」
媽媽馬上拿出《路德講道集》,告訴他要讀的範圍。尼爾斯從沒見過媽媽的身手這麼俐落。
「認真讀...
推薦序
【導讀】名著另一種生命力的展現——淺談《騎鵝歷險記》的改寫
張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
一
何謂改寫?改寫(Paraphrase)也稱為重述或譯意,是用不同的文字(包括另一種語文)重新敘述一句話。幾乎任何一種文類,都可經由改寫來適應不同程度的讀者的需求。
由於適讀年齡的考量,中外名著常出現不同的改寫本。常逛書店的書呆子往往可以在書架上找到新的改寫版本。
談改寫,許多人立刻想到英國散文家查爾斯.蘭姆(Charles Lamb, 1775-1835)和他的姊姊瑪麗.蘭姆(Mary Lamb, 1764-1847)的《莎士比亞戲劇故事集》(Tales from Shakespeare)。他們姐弟把莎士比亞二十部戲劇改寫成敘事體的散文。瑪麗.蘭姆負責喜劇,查爾斯.蘭姆負責悲劇。他們的用字比原書淺顯,刪除部分孩子不宜的情節,但依舊保有原著的韻味,十分不容易。因此,《莎士比亞戲劇故事集》成為改寫的典範,許多西方名著的改寫本也陸續問世,造福不少青年學子,例如:《湯姆歷險記》(Tom Sawyer)、《雙城記》(A Tale of Two Cities)、《鐘樓怪人》(Notre Dame de Paris)等。
半個世紀以來,國內也出現了不少古典名著被改寫成適合中小學生的讀本,如《三國演義》、《封神榜》、《水滸傳》、《西遊記》、《鏡花緣》等。尤其把童話和小說改寫成繪本的數量之多,更是氾瀾成災。嚴重的是,許多小讀者根本不知道它們原來是名著改寫的。
二
《騎鵝歷險記》(Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige)是一九〇九年諾貝爾文學獎得主塞爾瑪.拉格洛夫(Selma Lagerlöf, 1858-1940)的代表作之一,是一部著名長篇童話小說。她得諾貝爾文學獎另有兩本代表作,但一般世人只要聽到她的名字,馬上聯想到《騎鵝歷險記》,早就忘了她的得獎代表作。
一九〇二年,拉格洛夫受瑞典國家教師聯盟委託,為孩子們編寫一部以故事的形式來介紹地理學、生物學和民俗學等知識的教科書,對此她欣然同意,於是寫出了這一部感人的故事。誠如改寫者施養慧所說的:「《騎鵝歷險記》不再只是給孩子的童話,還是研究瑞典的珍貴史料。」
改寫者施養慧對這部童話經典再熟悉不過了,因為她在兒文所的碩士論文就以它爲研究的唯一文本。說她能把這一部名著的內容倒背如流,顯得有點過分,但她前後細讀它也不知道有多少遍。十多年前,我擔任她的口考委員時,曾當面告訴她,這篇論文的理論部分若要增強引用相關理論時,不妨試試用喬瑟夫.坎伯(Joseph Campbell, 1904-1987)的名著《千面英雄》(The Hero with a Thousand Faces)中的啟程(departure)、啟蒙(initiation)和回歸(return)這三種成長過程模式來詮釋。然而,《千面英雄》到了一九四九年才出版,而拉格洛夫卻早已在一九四〇年過世。由此可知,拉格洛夫使用的依舊是傳統童話的模式:「在家、離家、返家」(home-away-home)。
三
關於這本書的改寫過程,施養慧在她的〈我的奇幻旅程——改寫長篇《騎鵝曆險記》〉說得一清二楚,告訴我們她如何取捨、如何增補。她獲得碩士學位後,便一直從事童話創作,也曾得過奬。對於改寫名著,她樂在其中。她的文字絕非字字珠璣,但用字遣詞都能恰到好處,可讀性相當高。相信大小讀者都會樂於閱讀。
改寫《騎鵝歷險記》這件大工程,施養慧花了整整一年多的時間。她強調,整個改寫的主軸在於「它給了孩子渴望與不安的牽引」。整部改寫的過程,就是在突顯這兩種互相牽引的力量如何扭轉主角的未來命運。《騎鵝歷險記》這次的改寫,其實就像是受到她心目中的「神仙教母」──拉格洛夫的牽引。
在書市景氣不甚暢旺的時候,字畝出版社願意出這本書,十分令讀者感動。有心的讀者在細讀這部改寫本時,不妨回頭再熟讀《騎鵝歷險記》原著的完整版本,肯定會喜愛這次的改寫。
【推薦序】 拉格洛夫印象記
杜明城(前國立臺東大學兒童文學研究所教授)
第一次讀《騎鵝歷險記》是在一趟歐洲之旅的航班上,書是隨手從書架上抽出來的。在那之前,對拉格洛夫一無所悉,也不知道是受了哪種魔法的牽引,兩本綠皮的全譯本在初度邂逅後,不僅成為旅途的良伴,也成了終生的難忘。
那時我讀讀停停,時而眺望機窗外的景色,明明不是北歐的航線,卻彷彿受著尼爾斯的牽引,隨著他尋找斯堪地納維亞廣袤的山川水澤。我深慶成為這本不世之作的「選民」,它修正了我從北歐神話中獲得的嚴酷森冷印象,也擴充了安徒生式的童話視野。原來冰寒的塞爾特和斯堪地那維亞,恐怕才是仙精(fairy)的發源地。當地的鄉野傳說似乎是孕育了葉慈(William Yeats)與史特林堡(August Strindberg)這類偉大作家靈感之所繫,他們大都師法格林兄弟輯錄民間故事,而拉格洛夫則選擇把耳濡目染的文化傳統直接化為童話小說。
《騎鵝歷險記》的視角是俯瞰式的,主角尼爾斯被懲罰變成小矮人,和拙於飛翔的家鵝馬丁隨著群雁遨遊,開啟了他的啟蒙之旅,令人想起安徒生的童話〈堅定的錫兵〉。然而,安徒生童話中的主角是被動的、悲劇的,拉格洛夫的主人翁則充滿創造力與對生命的好奇。雖然是童話,卻不啻是一幕幕的山川寫實,我們宛如也騎在鵝背上,時而飛上雲天,覽盡湖光與山川壯闊,時而降身於沼澤林野,與動物互動鬥法。不過,拉格洛夫的用心不止於此,她的理想主義色彩映射出走在時代之先的人權與環境議題。
《騎鵝歷險記》不全然是無心插柳的結果,是拉格洛夫應一位校長之邀,以為孩童介紹北歐地理、歷史為由撰寫的作品。這種目的性顯著的題材,若是所託非人,很容易流為平庸的知識性讀物。動物行為學之父勞倫茲(Conrad Lorenz)極為推崇拉格洛夫,也公開表明深受她啟發。他的知名作品《所羅門王的指環》,既是生物科普文學的傑作,也與《騎鵝歷險記》比肩成為兒童文學的經典。《叢林奇談》的英國作家吉卜林(Rudyard Kipling)早拉格洛夫兩年獲得諾貝爾文學獎,兩部動物文學名著相互輝映,但後者常以作品中表現的軍國主義與白人優越飽受批評,而前者則以終身奉行的人道精神永被尊崇。
瑞典第一項國家級的兒童文學獎,並不以這第一位榮獲諾貝爾文學獎的女性作家為名,而是以「尼爾斯文學獎」為名,這意味著《騎鵝歷險記》是何等的深入人心,竟能成為瑞典國民心靈的共識,單是作者的名字已經不足以表達瑞典人對她的愛戴。
和許多傑出的童話作家相似,拉格洛夫是天生的說書人,這稟賦來自她的家族,任何鄉野傳說到了他們筆下、口中,都能令讀者與聽眾立刻進入敘事的語境,宛如置身其中。《騎鵝歷險記》的場景在瑞典,主要角色當然是形形色色的北方動物,拉格洛夫的描寫唯妙唯肖的掌握了牠們的形貌、舉止與性情,不著痕跡的融合了童話與小說的特性。〈鶴舞大會〉是最令我印象深刻的一章,各種動物的出場與描繪,讓我想到《鏡花緣》第一回百鳥獻瑞的一幕,令人莞爾。
拉格洛夫的諾貝爾文學獎得獎感言別開生面,至今仍是箇中名篇。她想像一段與亡父的對話,先告訴亡父自己背負了很大的債務,讓生前落魄的父親大吃一驚。接著,她娓娓道出,她虧欠的對象包括:從小就愛上的童話與英雄故事、貧苦的流浪藝人、祖父母口述的精靈傳說、種種山川生靈、出色的國語、挪威與俄羅斯作家、以及大大小小的讀者……拉格洛夫讓兒童文學一舉登上這文學的至高殿堂,她誠摯的感言,似乎也揭示了創作的靈感是各種元素的因緣際會,對於作家自我期許的建言也就呼之欲出了。
知道施養慧正在改寫這部書時,我先是驚訝,繼而釋然。首先,名著的改寫絕難討好,而《騎鵝歷險記》是散文故事體,通篇緊湊動人,我們既不該逾越,也不可能超越。它既不像蘭姆姊弟以散文體改寫莎劇,也不是法瓊(Eleanor Farjeon)重述韻文體的《坎特伯利故事》,那改寫的必要何在呢?然而,與施養慧相識越久,越知道她對拉格洛夫癡迷的程度。施養慧的《338號養寵物》和《小青》都是我喜歡的作品,表現她一貫關懷動物中的弱勢,後者更隱隱約約浮現《騎鵝歷險記》的影子,本書由她改寫,自是順理成章,她的自序也為改寫的理由釋疑了。果然,她的精簡版,充分表現對原著的敬意。我想到在翻譯界廣為人知的自我調侃:「最上乘的翻譯在於讓讀者覺得譯者什麼事也沒做!」就此而論,施養慧的筆調可謂信達兼備了。
【導讀】名著另一種生命力的展現——淺談《騎鵝歷險記》的改寫
張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
一
何謂改寫?改寫(Paraphrase)也稱為重述或譯意,是用不同的文字(包括另一種語文)重新敘述一句話。幾乎任何一種文類,都可經由改寫來適應不同程度的讀者的需求。
由於適讀年齡的考量,中外名著常出現不同的改寫本。常逛書店的書呆子往往可以在書架上找到新的改寫版本。
談改寫,許多人立刻想到英國散文家查爾斯.蘭姆(Charles Lamb, 1775-1835)和他的姊姊瑪麗.蘭姆(Mary Lamb, 1764-1847)的《莎士比亞戲劇故事集》...
目錄
名家導讀 名著另一種生命力的展現──淺談《騎鵝歷險記》的改寫 張子樟
推 薦 序 拉格洛夫印象記 杜明城
新版指南 我的奇妙旅程──改寫長篇《騎鵝歷險記》 施養慧
前 言 魔法的力量 施養慧
1. 尼爾斯
2. 馬丁
3. 拼布
4. 結盟
5. 阿卡
6. 斯密爾
7. 雁戲
8. 野鳥的生活
9. 鶴舞大會
10. 下雨天
11. 兩個影子三個人
12. 灰雁公主
13. 地獄谷
14. 兩座城市
15. 斯莫蘭傳說
16. 烏鴉
17. 綁架
18. 小屋
19. 老農婦
20. 陶肯湖
21. 木鞋
22. 卡爾與灰皮子
23. 復仇
24. 鬼園丁
25. 老馬識途
26. 解凍
27. 熊口求生
28. 看門狗
29. 啟蒙與考驗
30. 斯德哥爾摩
31. 高爾果
32. 森林大火
33. 重逢
34. 奧薩與馬茲
35. 頭目的智慧
36. 往南方去
37. 巧遇
38. 海島寶藏
39. 回家
40. 告別
名家導讀 名著另一種生命力的展現──淺談《騎鵝歷險記》的改寫 張子樟
推 薦 序 拉格洛夫印象記 杜明城
新版指南 我的奇妙旅程──改寫長篇《騎鵝歷險記》 施養慧
前 言 魔法的力量 施養慧
1. 尼爾斯
2. 馬丁
3. 拼布
4. 結盟
5. 阿卡
6. 斯密爾
7. 雁戲
8. 野鳥的生活
9. 鶴舞大會
10. 下雨天
11. 兩個影子三個人
12. 灰雁公主
13. 地獄谷
14. 兩座城市
15. 斯莫蘭傳說
16. 烏鴉
17. 綁架
18. 小屋
19. 老農婦
20. 陶肯湖
21. 木鞋
22. 卡爾與灰皮子
23. 復仇
24. 鬼園丁
25. 老馬識途
26...