★本書收錄55首充滿視覺意象的詩作,其中包括榮獲2021年第二屆「猴王杯」華語詩歌大獎賽佳作獎的組詩〈動物園裡的猴族〉、〈追尋飄失的詩句〉,以及3首富有想像力的童詩〈耳背〉、〈牧牛〉、〈海〉。
★作者施文英用藝術的角度勾勒文字,寫詩也繪詩,呈現獨特美感。本書亦收錄作者的18幅畫作,包含水彩、水墨、油畫、蠟筆畫、綜合媒材,期盼讀者透過文字藝術陶冶心靈,為忙碌的生活帶來一絲靜謐與安詳。
作者施文英長期專注於文學及繪畫,多次舉辦個人畫展,水墨及油畫作品入選巴黎秋季沙龍,巴黎藝術至尊沙龍等。負笈法國後,嘗試用不同的語言讀詩,打破了既有的觀念框架,每有詩意便欣然忘食,重新點燃對詩的熱情,開啟新的創作方向。
《海面寂寞得離奇》收錄55首充滿視覺意象的詩作,其中包括榮獲2021年第二屆「猴王杯」華語詩歌大獎賽佳作獎的組詩〈動物園裡的猴族〉、〈追尋飄失的詩句〉,以及3首富有想像力的童詩〈耳背〉、〈牧牛〉、〈海〉。作者用藝術的角度勾勒文字,題材多元,有生活抒情、社會關懷、人生感悟,寫詩也繪詩,呈現獨特美感。本書亦收錄作者施文英的18幅畫作,包含水彩、水墨、油畫、蠟筆畫、綜合媒材,期盼讀者透過文字藝術陶冶心靈,為忙碌的生活帶來一絲靜謐與安詳。
作者簡介:
施文英
臺北及巴黎美術、文史雙碩士,曾任法國《華報》副總編,翻譯法文小說《難忘里昂情》,出版散文集《巴黎單親路》、學術著作《中國剪紙的形式與演變》等。作品散見於文學報刊如中國《廈門文藝》、《散文》、《野草》、《天池小小說》、《羊城晚報》、《香港文學》等。中篇小說《菊花湖》刊載於臺灣《印刻文學生活誌》。
近年獲獎記錄 :
2009年華文著述散文佳作獎
2016年第二屆全球華文散文大賽優秀獎
2018年廉動全球徵文大賽二等獎
2019年第二屆中國徐霞客詩歌散文大賽三等獎
2019年墨爾本全球微型小說優秀獎
2020年首屆汨羅江文學獎九章獎
2020年武陵杯微型小說三等獎
2021年第二屆「猴王杯」華語詩歌大獎賽佳作獎
2022年第六屆世界最美愛情詩大賽桂冠女詩人獎
2022年首屆中外藝術家美術書法藝術精品聯展一等獎
章節試閱
〈離別〉
我撿起我的外衣 如同
撿起我的影子
揮手告別昔日腳印
那深深陷入泥層的情感
紋絲不動
你持贈一把當令的蔬菜
失手散落了滿地青葉
那是瑣碎的人間事啊
無法掇拾
連同我倉皇的心緒
你如果清掃
那夜間降臨的霜雪
只一搖頭
星星就紛紛跌落下來
──2022年4月
===============
〈時光老去我不老〉
冷風在屋外遊蕩
夜色混進來
聽我的骨節咯咯聲響
輕唱歳月的歌
任時光老去
我拒絕它帶走
年輕的陽光雨露
飄落的雪花
我感覺猶如夏日微雨
任頸椎僵硬
我依舊數星星
不再用力抬頭
瀟灑躺成大字
仰臥在青草地上
春夏的花果 屬於認真
描繪前景的人 不問年歲
擁有夢想 是美的殿堂
唯一的通關密碼
──2022年1月16日
===============
〈農家〉
汗濕淋漓的衫
骯髒褪色的褲
滲透出一日的酸楚
清冷的板凳
承載終年的勞碌
襤褸
只夠換取
生活的無語
一盤青菜
一杯白水
向誰訴清苦
慢慢點燃
剩下的柴火
暫且寄託
炊煙
吐出長長的鬱悶
──2021年8月24日
===============
〈海面寂寞得離奇〉
這突然驚醒的小船
漾滿一生的焦慮愁煩
嘆息在一夜之間匯聚起來
濃郁得溢出海面
我無法發現海水的祕密
翡翠的色調疊上水晶的光澤
閃爍著藍寶石的憂心
這波紋沒有上鎖
可以自由航行在波心
魚兒響起脆亮的腳步聲
邀我游走海岸
岸邊紫煙裊裊的花樹
逐漸蒸發散盡了原來的神性
還剩下什麼虛幻的美
覺悟的綠草看得更遠
一泓一泓閃動著前世的記憶
脆弱不能贏得陌生的世界
道義真情徘徊在分叉路口
美德迷失在滾滾紅塵裡
水流往返的奏鳴曲
催促時間的韻律
昔日的風 重唱傷情的老調
這海面寂寞得離奇 懸掛了
太多內心的憂傷 海底
蘊藏了太多祕密
擋不住懷舊情緒的青鳥
飛離樹椏 掙脫水波粼粼的幽藍
逃出平衡的瞬間
──2022年4月5日
〈離別〉
我撿起我的外衣 如同
撿起我的影子
揮手告別昔日腳印
那深深陷入泥層的情感
紋絲不動
你持贈一把當令的蔬菜
失手散落了滿地青葉
那是瑣碎的人間事啊
無法掇拾
連同我倉皇的心緒
你如果清掃
那夜間降臨的霜雪
只一搖頭
星星就紛紛跌落下來
──2022年4月
===============
〈時光老去我不老〉
冷風在屋外遊蕩
夜色混進來
聽我的骨節咯咯聲響
輕唱歳月的歌
任時光老去
我拒絕它帶走
年輕的陽光雨露
飄落的雪花
我感覺猶如夏日微雨
任頸椎僵硬
我依舊數星星
不再用力抬...
作者序
【自序 那一泊幽雅的澄明】
年少時喜歡涉獵古今詩詞,也隨興塗寫一些詩作,但自己一直認為詩詞是很高的境界,平庸如我,何能企及?自己的塗鴉之作也從不敢輕易發表,出國、搬遷,這些不成熟的作品散失殆盡,詩心也擱置一旁。直到負笈法國之後,才又重新點燃起對詩歌的熱情。
初學法文時溫婉的法文老師,令我印象深刻。當初吸引我的不僅僅是她的美麗,還有她的教課方式。除了正式的法語課本之外,她要我們每人買一本賈克.普維(Jacques Prévert)的詩集《話語》(Paroles)。上課時聽她用抑揚頓挫的音調朗誦詩歌,是莫大的喜悅,同時也開啟了我們對法文詩篇的愛好。
普維的詩簡明易懂,但以我當時的法文程度,讀書經常是「不求甚解」。只覺得他的詩歌有一種純樸的美,終日捧著一本詩集誦讀。好長一段時日之後,細讀詩詞,才逐漸領會到陶淵明的那種「每有會意,便欣然忘食」的境地。
有一次,經過巴黎萬森公園的遊樂場,許多人東倒西歪,坐在摩天輪上歡呼狂喊,發出爆炸式的瘋笑。看著轉動不息的巨大圓輪,我突然想起了《話語》中的一首小詩〈紅馬〉,嘗試著翻譯成中文如下:
在謊言的迴轉台上
你微笑的紅馬
旋轉著
我站在那裡膠著不動
手執悲哀的事實之鞭
我無話可說
你的微笑也一樣真實
一如我的四種真相
(施文英 譯)
每一朵微笑,都蘊涵著各自不同的真相。
這不就是我走遍天涯海角,千尋萬覓,卻總是錯過的詩意嗎?而不期然,就在這異國他鄉,就在眼下,遇見了:那一泊幽雅的澄明……
走在跨越巴黎五區和十三區的戈伯蘭大道時,禁不住也會想起另一首〈星期日〉的詩:
在戈伯蘭大道的兩排樹林間
一尊大理石雕像牽我手導我前行
今天是星期天戲院爆滿
枝椏間鳥兒俯視著人類
而雕像擁抱我卻無人看見
除了一個用手指著我們的盲童
(施文英 譯)
用一知半解的異國語文讀詩,懵懵懂懂的感覺,有一種霧裡觀花的美感;和年少時讀玉谿生的「直道相思了無益,未妨惆悵是清狂」,似懂非懂的經驗,十分接近。
用另一種語言讀詩,完全要打破凡事理所當然的條規,令我開始尋找,反思,質疑:詩為什麼要這樣寫?為什麼運用這種風格和語句?這種新的語言,不同尋常的思維方式,開啟了我在文學領域裡新的視象,彌補了我年少時的匱乏,創作資源的不足。
其後,修習法國文學,又再次將我引入一種奇異的文學境地。大文豪雨果(Victor Hugo)、象徵派詩人波特萊爾(Charles Pierre Baudelaire)的詩作,現在已經有愈來愈多的中文譯本;但透過譯文,似乎多少失去了一些東西。用原文閱讀詩作,是另一番旖旎的感受!超現實主義詩人阿波里奈爾(Guillaume Apollinaire)的詩,尤其拓展了我的想像空間,使我拋開了一向的惰性與慣性,以全新的眼光來看視身邊平凡的事物,也嘗試著提筆寫下一些異鄉的感觸,生活的點滴。這些詩作,陸續在法國《華報》的「世華詩苑」上發表,得到了海外各地文友的鼓舞。
在寂寥的他鄉,向故園張望,酸甜苦辣的綜合情緒,充塞心頭。放眼海外,抑鬱不得志的文人何其多!憤世嫉俗、狂傲自卑的矛盾心態,逐漸磨損往昔的豪情壯志。異國的土壤,難道只能滋生失意酸腐的情緒?日常紛亂駁雜的生活,只能衍生歲月磋跎的悔恨?答案應該是相反的!法國豐富的詩世界,醞釀了詩的萌芽,扶植了詩的茁壯;而詩的創作,豐富了生活,充實了生命。
近幾年來,法國正逐漸走出詩的黯淡期。詩的出版經歷了長時間的蕭條,詩的流派紛繁,使得詩人們長久以來,陷入了追求形式與怪誕的漩渦,無所適從。如今,每年三月的「詩人之春」,詩歌比賽的舉辦,各地詩會的興起,帶動了詩風。為配合一年一度巴黎國際書展的舉辦,大巴黎區所有的地鐵站、車廂內,都張貼了世界各地的新舊詩作,或詩歌比賽的優勝作品。
全球相繼刮起了現代詩風,世界各地的交通要站到處可見新詩的駐站。台北的捷運站也都張貼了在地詩人的新詩,選出各個城市的優秀詩人作品。站台裡外,蔚成一片燦爛的詩海,讓人感受到季節的美好,夢想乘著詩歌的翅膀,飛出天外,到美麗奇妙的新世界去遨遊。
詩壇復甦,一度迷失方向的各國詩人,重拾靈感,出版詩作。受到昂揚詩興的感染,我也著手整理多年來的詩稿,匯集成書。
近幾年,被海外文友拉進了一些文學群,隨興也和文友們一起,參加中國大陸的一些文學獎,都能僥倖獲獎。文學的殿堂對於我來說,原本是高不可攀的,在文友們及屢次獲獎的鼓勵下,逐漸增強了信心。
如今,感覺到文學離我不那麼遙遠了。多年來殷勤澆灌培植的文學幼苗,逐漸茁壯成長,自認為已經到了可以採摘果實的階段。自己從前的詩作,因為自覺不夠分量,一直都不敢輕率收錄出版;那時電腦寫作還不盛行,其後因為出國遷居,詩作全都失散;甚至連後來在報上登載的詩歌,也因為多次更換電腦,沒有好好收存,多半流失,心中一直十分遺憾。對於近幾年來寫的詩,即使不夠完美,也覺得有了一種收集出版的必要。
與其抱憾終生,坐而言,不如起而行?付諸行動,才是上策。
當前海外的華文文藝界,彌漫著一股浮誇的歌功頌德之風。文學,理應超然於物外,不該淪為金錢或其他物質甚至某些階層的工具,失去了自我,在商業大潮中淹沒。從事文學創作,即使不能肩負起修正時代文風,端正時弊的使命,也絕不能流於凡俗,媚於世態。美國總統甘迺迪(John F. Kennedy)曾經說過:「權力使人腐化,詩使人淨化」,期盼在淨化一己的心靈之餘,也能在目前功利的社會裡注入一泉清淨活水!
施文英
2022年春改寫於巴黎
【自序 那一泊幽雅的澄明】
年少時喜歡涉獵古今詩詞,也隨興塗寫一些詩作,但自己一直認為詩詞是很高的境界,平庸如我,何能企及?自己的塗鴉之作也從不敢輕易發表,出國、搬遷,這些不成熟的作品散失殆盡,詩心也擱置一旁。直到負笈法國之後,才又重新點燃起對詩歌的熱情。
初學法文時溫婉的法文老師,令我印象深刻。當初吸引我的不僅僅是她的美麗,還有她的教課方式。除了正式的法語課本之外,她要我們每人買一本賈克.普維(Jacques Prévert)的詩集《話語》(Paroles)。上課時聽她用抑揚頓挫的音調朗誦詩歌,是莫大的...
目錄
【自序 那一泊幽雅的澄明】
和暖的四月
離別
暮秋
時光老去我不老
手機
多風海岸
星夜
農家
夜
秋
清流
腳傷
向日葵的疑惑
海面寂寞得離奇
採摘一串夏末的金色
荷姆酒味的咖啡廳
故鄉歲月
綠竹 將我打回俗人原形
灰冷的冬色
趕車
相信
傷
崩
堵
公路旁,流浪漢
哪一個是你真正的樣貌
雷雨
樹
閱讀春天的日子
迷航
生之火焰
等
微曦
臥佛
留下相遇的美
碗
十七歲那一年
星塵
路
空中之城
良心
窗戶開向春天
揮霍一個季節
夏日之約
動物園裡的猴族(組詩四首)
18世紀—狒狒
19世紀—猴子
20世紀—蕾涅特
21世紀—溫斯頓
追尋飄失的詩句(組詩四首)
(一)
(二)
(三)
(四)
童詩三首
耳背
牧牛
海
【作者簡介】
【自序 那一泊幽雅的澄明】
和暖的四月
離別
暮秋
時光老去我不老
手機
多風海岸
星夜
農家
夜
秋
清流
腳傷
向日葵的疑惑
海面寂寞得離奇
採摘一串夏末的金色
荷姆酒味的咖啡廳
故鄉歲月
綠竹 將我打回俗人原形
灰冷的冬色
趕車
相信
傷
崩
堵
公路旁,流浪漢
哪一個是你真正的樣貌
雷雨
樹
閱讀春天的日子
迷航
生之火焰
等
微曦
臥佛
留下相遇的美
碗
十七歲那一年
星塵
路
空中之城
良心
窗戶開向春天
揮霍一個季節
夏日之約
動物園裡的猴族(組詩四首)
18世紀—狒狒
19...