購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 3 項符合
Deserted Village: A Novel的圖書 |
Deserted Village: A Novel 作者:Lee,Chiao / 譯者:Jim Weldon 出版社:書林出版有限公司 出版日期:2024-07-29 語言:英文 |
圖書選購 |
型式 | 價格 | 供應商 | 所屬目錄 | $ 632 |
iRead灰熊愛讀書 |
英文 |
$ 704 |
TAAZE 讀冊生活 |
中文書 |
$ 720 |
博客來 |
亞洲文學 |
---|
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
李喬於1975年起稿,至1981 年 2月陸續完成了《寒夜三部曲》---《寒夜》、《荒村》與《孤燈》三部作品,透過饒富文學意涵的語言文字,書寫日治時代的台灣歷史,透過以彭阿強、劉阿漢兩大家族、三代人墾荒蕃仔林的悲苦生活,以及反日抗爭為情節線,佐以各時代重要事件,描寫自日治時代50年前後所遭遇時代挑戰,歷經家族的興衰,是一部台灣「大河小說」史詩。
此系列首先出版第二部Deserted Village《荒村》英文版。
《荒村》故事背景以彭家童養媳燈妹招贅的劉阿漢一家為主,描寫劉阿漢和三子劉明鼎為了對抗惡法與經濟掠奪,保護土地,參與日據時代中期文化協會分裂前後、農民組合前期重大事件的種種,劉家父子遭受不斷的牢獄、拘禁、刑求,最後劉阿漢魂斷荒村,劉明鼎則死於拘留所,讀來驚心動魄。
《寒夜三部曲》另兩部作品簡介如下:
第一部Wintry Night《寒夜》,寫的是台灣割讓給日本前後背景下,彭阿強一家7男5女,12口冒著生命危險,進入苗栗蕃仔林開山拓荒,流血流汗,結果遭土豪劣紳勾結官府,巧取豪奪。彭阿強六、七十歲時,不甘一生辛勤平白落空,乃為土地掙扎拚命,死在吊頸樹下,讓人悲憤填膺。
第三部Lone Lamp《孤燈》,寫的是台灣光復前後,山村極端匱乏的非人生活,以及劉家么子明基與彭家長子人傑、長孫永輝受徵召赴南洋,死在異地的悲慘命運。從中可以看到蕃仔林村民為了生存,所展現的堅忍生命力,和冤死菲律賓的台灣青年魂牽夢繫台灣故土的心酸。
朱宥勳導讀 (請參考附錄)。〈從歷史的河道航行而來:閱讀李喬《荒村》的幾種脈絡〉
內文試讀參考 (請參考附錄)。
Lee Chiao’s epic Wintry Night Trilogy, comprising Wintry Night, Deserted Village, and Lone Lamp, is widely revered as a classic of Taiwan literature. Together, the books tell of the vicissitudes endured by three successive generations of Hakka farmers. Opening in the late Qing dynasty and concluding soon after the end of the Japanese occupation, the trilogy follows the Pengs and the Lius as they establish a legacy befitting the turbulence of modern Taiwan. This, Lee’s most celebrated work, is a poignant reflection on love, resilience, and the steadfast spirit of a colonized people.
Book one, Wintry Night, describes Taiwan at the onset of Japanese colonial rule, as the Peng family journeys into Miaoli’s forests to begin a new life.
Book two, Deserted Village, focuses on various members of the Liu family as they struggle against unjust laws and economic exploitation during the height of the Japanese occupation.
Book three, Lone Lamp, reveals the extreme poverty of Taiwan’s post-liberation mountain villages and brings to life the tragic experience of being sent to die in a faraway war.
In this newly translated edition, the first book to be published will be Deserted Village.
作者簡介:
李喬(1934年,本名李能棋)畢業於新竹師範學校,一生求知若渴,創作不輟,作品形式包括小說、詩、散文、戲劇、雜文、文學評論、文化評論等。他以筆名「李喬」發表多部深具影響力的作品,其中以《寒夜三部曲》最為知名。這套作品以蕃仔林為背景,融合台灣歷史與客家文化元素,生動地描繪了彭阿強、劉阿漢等兩大家族三代人的奮鬥歷程,深刻反映了他們在日治時代和戰後台灣所面對的種種挑戰與抉擇。《寒夜》更改編成第一部客語文學連續劇,於2002年在公共電視台播出,引發廣泛迴響。
除了文學創作,李喬在文化評論領域也有卓越成就,曾榮獲多個文學獎項,包括台灣文學獎、國家文藝獎、吳三連文藝獎、客家終身貢獻獎、行政院文化獎等。他不僅在文學創作上有突出貢獻,還積極參與台灣文化的推廣與教育工作,曾擔任總統府國策顧問,致力於提升台灣文學和客家文化的影響力與社會地位。
李喬的作品和學術成就深深植根於台灣文化的土壤中,他的文學探索和對歷史的敏感觸覺,不僅豐富了台灣文學的內涵,也啟發了許多讀者對於自身文化身份的反思與認同,其作品和思想對台灣當代文化影響深遠。
Authors:
Lee Chiao (b. 1934), a prominent writer of Hakka descent, is the author of sixteen collections of short stories, eleven full-length novels, and seven treatises. In addition to dozens of prestigious awards—including the Taiwan Literature Award and the National Award for Arts—he is the recipient of an honorary doctorate in Taiwan literature from the Taiwan Culture Academy.
His meticulously crafted Wintry Night Trilogy, written between 1975 and 1980, immerses readers in Taiwan’s complex past through a profound and empathetic portrayal of the island’s Hakka settlers. In an incomparable odyssey of nearly one million Chinese characters, Lee Chiao creates an entire universe suffused with resistance, devotion, and unbreakable identity.
譯者簡介:
Jim Weldon
英國倫敦大學亞非研究學院一級榮譽學位畢業,主修中文古典與現代文學,並通曉藏文。擅長小說翻譯,曾榮獲多項文學翻譯獎項,近年來,與文化部所屬的 Books from Taiwan多有合作,深刻領悟台灣本土文學的豐富內涵文化底蘊。
Translator’s bio:
Jim Weldon, a first-class honors graduate from the University of London's School of Oriental and African Studies, specializes in translating modern Chinese literature, including poetry. With a background in Tibetan studies, he has translated numerous short stories and novels. Jim contributes to Taiwan's cultural scene through the Books from Taiwan program and received national acclaim for his translation of a Tibetan-Chinese short story.
|