The publication of the English and Spanish translations of The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai features an organized and carefully curated selection of 132 poems by Tseng Kuei-hai, one of Taiwan's most representative contemporary poets, to engage in a dialogue with the world. As a Hakka author, Tseng not only writes in Chinese and Hakka, but also in Taiwanese. His focus encompasses the indigenous tribes of Taiwan, transcending ethnic groups through writing and documenting history. The Hakka Affairs Council promotes Hakka literature overseas, allowing the world to further understand Taiwan and Hakka literature through the English and Spanish versions of this work.
作者簡介:
作者簡介 Tseng Kuei-hai is from Pingtung, Taiwan. Tseng graduated from the School of Medicine at Kaohsiung Medical College. He was formerly the Director of the Thoracic Medicine Department.
Tseng is very active in public affairs; he was formerly the Chairperson of the Association for the Development of Weiwuying Park, the Chairperson of the Takao Green Association for Ecology and Humane Studies, the Chairman of Taiwan South Society, the President of Literary Taiwan (文學台灣) magazine and the Head of Li Poetry Society.
He began his creative work in the mid-1960s and has been awarded the Wu Zhuo-liu Literary Award for Modern Poetry, the Kaohsiung Culture and Arts Award, the 20th Oxford Prize for Taiwanese Writers, the 2017 7th Hakka Lifetime Achievement Award and the International Poetry Award at Ecuador's XV Festival de Poes?a de Guayaquil Ileana Espinel Cede?o in 2022; he was also nominated for the 2023 Nobel Prize in Literature.
The author has published 14 poetry collections along with literary critiques, nature writing, and song collections among other works, amounting to over 20 books in total. ? 編者/譯者/繪者簡介 Wu Shu-hwa Shirley
Wu Shu-hwa Shirley currently teaches at the University of Queensland, Australia. She obtained her PhD at the School of Languages and Cultures, University of Queensland. Her area of research includes Taiwanese literature, translation studies, and Aboriginal literature. In recent years, Wu has undertaken translation projects sponsored by the Ministry of Culture, Taiwan and the Hakka Affairs Council. Wu's publications include Voices from the Mountain:Taiwanese Aboriginal Literature English translation, The Anthology of Taiwan Indigenous Literature - Short Stories I and II ; Prose and Poetry (co-authored), and Self-portrait at Dusk 黃昏自畫像:曾貴海華英西三語詩集 (English translator). Wu is the translator of Section III and IV.
- Ana Enjuei G?mez Liu
Ana Enjuei G?mez Liu was born into a Spanish-Taiwanese family in
章節試閱
The Human Realm Most of the time, I am not regarded as human. Book, brush, blooming flower, soaring bird, wandering wind. Since I am not considered human, why should I insist on living in a world created by humans? Completed on April 15, 1994 Revised in May 2023 Included in The Concerns of the Taiwanese Man, May 1999
The Road Ahead The worn mirror could be the surface of a lake, could be a reflective glass curtain or perhaps the look of a person storing broken memories. I pass through the wood alone, many forests and flowers await along the path. Meetings and farewells also coexist with me. The bird in the thicket chirps softly. The deep blue sky can never retain anything. Ahead, there lies a path yet to be tread. To unite with a future already heavy with promise. Included in Literary Taiwan, Issue 119, July 2021
Person When the prophet, the gifted scholar Cang Jie1, crafted this character, it was precisely the autumn of Ancient China. Upon the prairie, where the vigorous wind reigns, a wandering wild goose squawks towards history inscribed on the reverse2 of the celestial dome. Completed in July 1983 Included in Poems of Kaohsiung, February 1986
The Human Realm Most of the time, I am not regarded as human. Book, brush, blooming flower, soaring bird, wandering wind. Since I am not considered human, why should I insist on living in a world created by humans? Completed on April 15, 1994 Revised in May 2023 Included in The Concerns of the Taiwanese Man, May 1999
The Road Ahead The worn mirror could be the surface of a lake, could be a reflective glass curtain or perhaps the look of a person storing broken memories. ...
顯示全部內容
推薦序
Preface Taiwanese Hakka Literature Paves the Way for the World to Get to Know Taiwan
Hakka literature is the jewel of Taiwanese literature and the most resilient and beautiful business card of Taiwan!
To fully appreciate the diversity of Taiwanese literature and gain a comprehensive understanding of Taiwan's historical development, one must read Hakka literature. Generation after generation of Hakka writers have created works in various forms such as prose, novels, poems, songs, and literary criticism. This rich and moving literature reflects the outlook on nature and life in Hakka culture, and also records and passes down the history of ethnic groups and society. Hakka literature is, without a doubt, the jewel of Taiwanese literature and the most resilient and splendid business card of Taiwan!
In order to facilitate global acquaintance with Taiwan and its Hakka literature, the Hakka Affairs Council has since 2018 translated many classic works of Hakka literature into multiple languages including English, Japanese, Spanish, and Czech, to interact with readers around the world. The publication of the English and Spanish translations of The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai features a reorganized and carefully curated selection of 132 poems by Dr. Tseng Kuei-hai to engage in a dialogue with the world, once again writing a new page in the Hakka Affairs Council's promotion of Hakka literature overseas and the Hakka Renaissance.
As one of Taiwan's most representative contemporary poets, Tseng Kuei-hai is also a doctor and social activist. Within his abundant creative energy, he integrates the rationality and sensibility of a doctor with the spirit of innovation and humanistic critique. In 2022, Tseng Kuei-hai was awarded the 15th International Poetry Award at Ecuador's XV Festival de Poesía de Guayaquil Ileana Espinel Cedeño, becoming the first Asian poet to receive this award, which is of great significance. Tseng Kuei-hai, who grew up in a Hakka village, discovered in his thirties that he has Hakka, Pingpu, and Hoklo ancestry. His crossethnic life experience is not only about his bloodline, but also about his actions in caring for humanity across fields such as medicine, literature, environmental ecology, educational reform, democratic movements, and other civic movements. "Healing the sick, healing people, healing society", Tseng is a practitioner of "the superior doctor heals the nation", and a model of Hakka participation in civil society.
As a Hakka writer, Tseng Kuei-hai not only writes in Chinese and his mother tongue, Hakka, but also in Holo. His focus encompasses the indigenous tribes of Taiwan, transcending ethnic groups through writing. Tseng Kuei-hai uses his pen as a poet to convey his care for the natural environment and the land, and his reflections and criticism of ethnic history, colonization, and authoritarian rule make his works particularly vivid historical records, with a high degree of global relevance. In the current pursuit of global sustainability and regional peace and development, we believe that the works gathered in The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai will resonate with English and Spanish readers around the world, and enhance interest in understanding Taiwan, which holds a unique position in regional politics.
Yiong Con-ziin Minister of Hakka Affairs Council
Preface The Dawn Train by Tseng Kuei-hai
I read The Dawn Train by the great poet Tseng Kuei-hai and delved into a very personal and authentic world. A poetic universe that is revealed in his verses but that stirs me inside as both a reader of poetry and a poet. Tseng Kuei-hai is a goldsmith poet, a meticulous poet, a doctor poet who is a beholder of life. He does not need many verses to give you the gifts of bread, as Neruda would say. For instance, in his poem "I Am a Poet", he tells us:
I have written no small number of poems, but I don't delude myself into thinking anyone wants to buy my anthology of poems. It's worth less than a lunch. It can't be exchanged for a concert ticket. Sometimes, in a low voice, I try to ask you: Do you truly like poetry?
When some people find out that I'm a poet, they usually exclaim: "Wow!" "Great!" "How admirable!" Inside, I feel a little awkward. Secretly, I tell poetry that this is true, that poetry has not yet disappeared from this world.
The small congregation of the poet friends called upon, sit together in the dark night of the open country, contemplating the flickering light of the fireflies.
Poetry spreads twinkling brilliance around. Solitude embraces us in silence.
What is poetry? It's a mystery Why write poetry? It's a mystery. What to write? It's also a mystery. To spend a lifetime writing poetry without stopping must be the most difficult mystery to solve.
The poet questions and wonders about his condition as a poet. He extensively questions his condition as a writer and tells us the following in the poem "Written Language":
Looking and looking, writing and writing, words and phrases leap into sight unexpectedly. They hide or look back constantly, fleeing towards freedom. They turn into fragments in the luciferin glow of an entire field, melting away in the flicker. Sparks, mountains, winds, forests, rivers and waves provoke hidden memories and dreams; head-on, sideways, shadow and reflection stealthily slide back to the poet's hand and brush, gliding together.
This book is full of precious gems, full of fruits that have ripened at just the right time. As the poet Gonzalo Rojas would say: "Poets happen all of a sudden". And here we have a case: Tseng Kuei-hai. A poet who enlightens us and teaches us about "The New City of Tomorrow" we will never know: Give back the ocean to the citizens. Breaking the shackles of dock and port, return to that forgotten home: to listen to the confidences of the waves, to sail the blue sea with the seabirds.
Give back the blue color of the sky to the citizens, let the sun illuminate the face of the city, let the clean air fill people's lungs with oxygen.
Give back the mountains to the citizens. Let us walk into the arms of Mother Earth, let the ecological islets in the city be filled with the choruses of nature.
Give back the rivers to the citizens. Let the waters we yearn for day and night flow through the city of tomorrow, conveying the love songs of the people.
Give back the streets to the citizens everywhere. So that the city stops being a birdcage. Flowing traffic linking beautiful streets. People walking towards spaces full of aesthetics.
Let us plant trees together. Let us plant trees of hope. Let us plant trees blooming full of love. Let large blossoming trees envelop the city, transforming it into a new homeland of verdure. In conclusion, there is much to discover and enjoy about this poet born in his beautiful Taiwan. I read his work with joy, affection, and admiration from my distant Guayaquil. I will continue to read his works, always.
Augusto Rodríguez President of the Guayaquil International Poetry Festival
Preface Taiwanese Hakka Literature Paves the Way for the World to Get to Know Taiwan
Hakka literature is the jewel of Taiwanese literature and the most resilient and beautiful business card of Taiwan!
To fully appreciate the diversity of Taiwanese literature and gain a comprehensive understanding of Taiwan's historical development, one must read Hakka literature. Generation after generation of Hakka writers have created works in various forms such as prose, novels, poems, songs, and liter...
顯示全部內容
目錄
CONTENTS 2 Preface Taiwanese Hakka Literature Paves the Way for the World to Get to Know Taiwan / Yiong Con-ziin 5 Preface The Dawn Train by Tseng Kuei-hai / Augusto Rodriguez 10 Author's Preface Serenity and Freedom / Tseng Kuei-hai 12 Introduction Crossing the Dark Corridor: A Review on Tseng Kuei-hai and His Poetry Collection The Dawn Train / Juan Mei-hui
28 Section I:Life and Human Realm 30 The Human Realm 31 The Road Ahead 32 Person 33 The Firmament Dawns 34 Dream 35 Written Language 36 Lake Shikotsu-Ko in the Rain 37 Young Girl 38 The Chair by the Lake 39 Language 40 Color Change 41 Winter Flowers Bloom at Night 42 The Human Figures on the Breakwater 43 Supernatural Tale 45 The New City of Tomorrow 47 Visiting Relatives in Akita 48 The Crowd 49 Flight 51 A Writer's ID Card 52 I Am a Poet 54 Vase in Bloom 55 Particles of Dust 56 Keys 57 Body of a Lady 59 Survivors 60 Anxiety 62 Contemplation 64 Clothes 66 The Crowd and Loneliness 68 Goddess Descends 70 Poverty 73 The Bend in the Path 74 The Flower of the Hakka People 75 The Girl Who Runs with a Sack of Rice 77 The Hakka Inhabitants of Liudui 79 By the Edge of the Ditch at Dawn 81 The Coin has Two Sides 82 Man at Forty 84 Man at Fifty 86 Man at Sixty 92 Man at Seventy 98 Section II:Lyric and Love Poetry 100 Parting 101 Nocturnal Blooming of the Queen of the Night 102 Polar Region 103 Spring Dream 104 Winter Snow 105 A Garden Vast and Boundless 106 Body of a Flower 107 Scarf 108 Gazes of Four Seasons 110 Messages of Melancholy 112 Ripples 114 Longing for Hometown 116 Magnolia Coco Blossoms—for my wife and every Hakka woman 118 You Didn't Tell Me You Were Going to Bloom 120 Affectionately You Embrace the Strait at Night 122 Wife and White Bird 124 What Remains 126 Beauty 128 Cleaning the Mirror 130 Section III :Nature and Reflections on Zen 132 Spring Stranded 133 The Grandfather Clock 134 Unnamed Flowers 135 Search 136 Van Gogh Fled 137 Grain of Rice 138 Watching the River 139 The Lonesome Bird in the Dusk 140 White Wild Flowers 141 Dream 5: A Sheet of Paper with the Word Emptiness 無 142 Awakening 143 Falling 144 Autumn Flowers by the Lakeside 145 Mountain Roses 146 Water Burial 147 Mist 148 Colorless—Essence of Water 149 Yaezakura Cherry Blossoms by the Lake 150 The Gate of Time 151 Spider Web 152 Wild Chrysanthemums 153 Flower Garden after Heavy Rain 154 Hidden 155 Figures 156 Scattered 157 Little Droplets 158 Sound of Bells 159 Taiwanese Mountain Hibiscus 160 Greetings 161 Mystery 162 Winter Lake 163 Dusk and the Variations of Poetry 164 Leaves 165 Numbers 166 Fox Lilies 167 Watching the Sea 170 The Wild Flower 171 River Valley in Autumn 172 Dusk 173 Self Portrait, Dusk 174 Life on the Planet Earth 176 Twilight Sketches in the City Park 178 The Heron and the Earthworm 180 Ephemeral Existence 182 A Lonesome Bird's Journey 183 On Dusk Passing 186 A Very Ordinary Day 188 Question 190 The Scenery 192 Chronicles of Temporal Odyssey 198 The Route 202 Section IV :Ethnic Groups and Resistance 204 Taiwan Lilies 205 Grand Chorus of Young People, 2020 207 The General's Daydream 210 Fruit Punch 212 War Goes On 214 Trees 215 A Survey on Happiness 217 If You Don't Want to Be a Warrior 219 On Languages 224 Bunun People's Pasibutbut 229 A Paiwan Mother's Embroidery 232 Apologies to the Pingpu Indigenous Ancestors 235 Paying Respect to DNA 238 Farewell, Waiting Encounter with Freedom 242 Have the Ghosts of Colonization Departed? 246 What Have They Done to This Land?-to the young people of Taiwan 249 We Truly Need Our Country 252 Sacred Land 255 The Journey 259 A Report to the Universe 262 The Dawn Train
CONTENTS 2 Preface Taiwanese Hakka Literature Paves the Way for the World to Get to Know Taiwan / Yiong Con-ziin 5 Preface The Dawn Train by Tseng Kuei-hai / Augusto Rodriguez 10 Author's Preface Serenity and Freedom / Tseng Kuei-hai 12 Introduction Crossing the Dark Corridor: A Review on Tseng Kuei-hai and His Poetry Collection The Dawn Train / Juan Mei-hui
28 Section I:Life and Human Realm 30 The Human Realm 31 The Road Ahead 32 Person 33 The Firmament Dawns 34 Drea...