★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★方耀乾的自由俳源自於傳統日本俳句,經挪用並創用,以三行書寫,不限音節或字數,猶如無盡的宇宙。
★本詩集共收錄一百首俳句,主要探討時間與空間,和人類生存在宇宙中的身分與意義。
傳統俳句(haiku)由日語的五、七、五共十七個音節組成,是世界上最短的定型短詩之一;而漢俳/台俳則是依照日俳方式書寫,惟晚近有人提倡自由俳,亦即同樣以三行書寫,但音節或字數不限。詩人方耀乾採後者格式進行創作,因其形式更自由,思想更深邃,內容更豐富,猶如無盡的宇宙。
本詩集共收錄一百首俳句,主要探討時間與空間,和人類生存在宇宙中的身分與意義,但也可以串連起來,看作是一首回答「天問」的長詩——「我」在宇宙中是如何看待自我?宇宙是永恆的嗎?宇宙是何時起源,何時會毀滅?時間與空間的始終為何?大爆炸和黑洞是宇宙的救贖,還是宇宙的墳場?
100首俳句,訴說詩人對浩瀚宇宙的探問與想像。
作者簡介:
作者/方耀乾 Yaw-Chien Fang
1958年出生,詩人、作家、文學理論家及學者、台灣語文教育家。台南縣安定人,成功大學台灣文學研究所博士。著有台語詩集《阮阿母是太空人》、《將台南種佇詩裡》、《烏╱白》、《台窩灣擺擺˙Tayouan Paipai》、《我腳踏的所在就是台灣》、《金色的曾文溪》、《詩人》等。
英譯者/戴春馨 Chuen-Shin Tai
出生於台灣台北,她在2008年畢業於國立高雄師範大學,並取得英國文學博士學位,現就職於實踐大學高雄校區。主要研究領域為亞裔和非裔文學,現階段正專注於少數族裔作家身分認同方面的研究,主要探討少數族群作家的身分探索。
章節試閱
【1】
堅凍的性命,
零下一萬度C,
等待醒起來。
──2014.01.15,台南
────────────
【1】
冰凍的生命,
零下一萬度C,
我等待甦醒。
──2014.01.15,台南
────────────
【1】
Life frozen,
Ten thousand degrees below zero Celsius,
Awaiting revival.
──2014.01.15, Tainan
────────────
【2】
流浪的墓碑,
用死亡證明存在。
宇宙的火金蛄。
──2014.01.15,台南
────────────
【2】
流浪的墓碑,
用死亡證明存在。
宇宙的螢火蟲。
──2014.01.15,台南
────────────
【2】
Wandering tombstones,
Substantiating existence through death.
Fireflies among the cosmos.
──2014.01.15, Tainan
────────────
【3】
初相逢的光,
等待138億年。
混沌是現代。
──2014.01.15,台南
────────────
【3】
初相逢的光,
等待138億年。
混沌就是現代。
──2014.01.15,台南
────────────
【3】
When light first met,
Waited for 13.8 billion years.
Right now, chaos reigns.
──2014.01.15, Tainan
────────────
【4】
崩亡抑是創生?
慾望化身做力場。
魔鬼的披幔。
──2014.01.15,台南
────────────
【4】
崩亡抑創生?
慾望化身力場。
魔鬼的披風。
──2014.01.15,台南
────────────
【4】
Collapse or birth?
Desire transforms into force fields.
The cloak of the devil.
──2014.01.15, Tainan
【1】
堅凍的性命,
零下一萬度C,
等待醒起來。
──2014.01.15,台南
────────────
【1】
冰凍的生命,
零下一萬度C,
我等待甦醒。
──2014.01.15,台南
────────────
【1】
Life frozen,
Ten thousand degrees below zero Celsius,
Awaiting revival.
──2014.01.15, Tainan
────────────
【2】
流浪的墓碑,
用死亡證明存在。
宇宙的火金蛄。
──2014.01.15,台南
────────────
【2】
流浪的墓碑,
用死亡證明存在...
推薦序
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
進入二十一世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。
多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。
以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。
實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。
承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。
────────────
【自序】
俳句(haiku)來自日本,由五、七、五總共十七個音節組成的定型短詩。是對俳諧的首句演變而來的,是世界上上短的定型短詩之一。傳統的俳句當中一定有一個季語。所謂季語會使是春、夏、秋、冬,以及各季節的花草、禽獸、蟲豸、風俗習慣的用語。
傳統俳句由日語的五、七、五,共十七個音節組成,漢俳也會使按照日本俳句的方式,用五、七、五共三行,十七個漢字來書寫。亦有人提倡仝款用三逝書寫,毋過字數限定為三、五、三字,稱為小漢俳。近年來有人提倡自由俳,也就是仝款用三逝書寫,毋過音節抑是字數無限。起初,我的俳句按照五、七、五共三行,十七个漢字來書寫;後來我改為寫自由俳,無閣再限字數。如此,伊的形式會使更加自由一寡,思想會使更加深一寡,內容會使更加豐富一寡。
我用台語來寫俳句,佇20世紀尾的90年代開始。上原初的俳句系列是《福摩莎風情畫》,收入《阮阿母是太空人》;第二個系列是《Siraya俳句》,收入《台窩灣擺擺》。如今這個系列《宇宙是一座燦爛的花園:方耀乾台漢英三語詩集》單獨集做一冊。除了遮的系列以外,這中間當然猶有寫一寡俳句,只是猶未結集出版。
《宇宙是一座燦爛的花園:方耀乾台漢英三語詩集》主要是咧探討時間佮空間遮的主題,和人類生存佇宇宙當中的身分佮意義。「我」佇宇宙當中是如何看待自我?宇宙敢是永恆?宇宙是佇當時開始的?佇當時會毀滅?時間和空間的始終為何?始終之間宇宙是啥?大爆炸和黑洞敢是宇宙的救贖?抑是宇宙的墓仔埔?當當我佇暗暝,遮的俳句是我面對無限的宇宙的時,我的一寡質問和想像:我的天問。
2024.01.31,台南永康
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
進入二十一世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。
多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩...
目錄
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
自序
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
作者簡介.About the Author
英語譯者簡介.About the English Translator
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
自序
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
作者簡介.About the Author
英語譯者簡介.About the English Translator