審閱者序
Richard S. Sharf博士的Theories of Psychotherapy and Counseling: Concepts and Cases之繁體中文譯本自2008年的原著第四版及2013年之第五版,由筆者與葉怡寧醫師及羅幼瓊、林延叡兩位博士共同擔任翻譯工作。此次第六版也由原團同意受出版社邀請,三度合作新版的翻譯工作。
作者Sharf博士於1961年從美國Brown大學心理系畢業後,在父親經營的玩具與運動用品批發事業工作。由於希望從事諮商實務工作及大學教職,Sharf進入美國Temple大學心理學研究所唸書;他在1966年碩士畢業後繼續攻讀博士學位,於1968年獲得美國Iowa大學諮商心理學博士學位。
Sharf博士在美國的大學諮商中心擔任諮商心理師及諮商研究所教職,已經超過三十五個年頭。Sharf博士為了新版的內容提升廣邀超過七十位學養俱有專長之學者及臨床實務工作專家每章理論學派之理論及技術加以檢核,並提出改版修正意見。一如之前版本之編排,除了對重要的心理治療與諮商理論學派提供了詳盡精要的解釋外,更從理論創始人與理論的發展史做重要說明。有些章節也更新增加了新的理論與技術說明。本書之最大亮點,就是延續過往以案例做治療實務說明,針對不同心理疾患從各學派觀點闡述治療理念與使用技術。作者利用治療師與個案的對話,加以說明在各種理論學派之技巧應用;這些對初學者及臨床實務工作者,均能有所裨益。
作者於第六版特別將每個諮商理論學派對人格的看法,由過去的「人格理論」(personality theory)名詞之使用,改為「人格理論進行概念化」(conceptualization using personality theory),以利對理論學習之了解。新版除對每種諮商理論在短期治療之應用說明外,也更新各理論學派最新相關研究發表;在性別、多元文化議題及團體諮商與治療之應用也更新其論述。
新版的翻譯工作,讓團隊能重新檢視與修正過去翻譯之謬誤;更從再版之修正內容有所學習。本書的學派名稱、專有名詞與人名,儘量不使用翻譯名稱;案例說明之人名則以音譯稱呼,以便閱讀。對於有必要翻譯為中文之專有名詞更儘量加註英文原文,以利讀者閱讀之了解。希望這樣的設計能增加讀者未來審閱本書原文版本及相關國內外學術期刊、專書之可近性,更可減少翻譯之謬誤,或與理解其他諮商理論及技術之中文譯著之不一致處。
本書中譯本的再版,除了感謝出版社與經銷商之信任外,更要感謝三度合作之譯者幼瓊、怡寧與延叡。十七年如駒的歲月更替中,幼瓊與我已從大學教職退休數年。我已完全退休而幼瓊仍極具熱忱地擔任諮商心理師的實務與督導工作。怡寧醫師持續擔任精神科主治醫師臨床工作,而延叡也由青年博士生、美國執業諮商心理師,成了成熟的美國加州公務機關主管心理衛生的重要主管。由衷地感謝合作的譯者,讓本書第六版之中文版順利如期完稿。感謝本書的強大編輯群,為我們翻譯除錯及調整版本編排,讓新版翻譯更有正確性及可讀性。當然還是更祈望讀者們能夠繼續不吝指正,作為未來再刷再版之修正依據。
馬長齡
於高雄鳳山