☆科洛迪國家基金會(Fondazione Nazionale Carlo Collodi)全力協助臺灣首次完整譯本
☆義大利國寶級畫家馬托蒂 三十年蘊釀插畫版本
皮諾丘擁有世界上的三種靈魂
——植物、動物和人性——
他經由發生在自己身上的一連串「冒險」來認識這三種靈魂。
你是否對《皮諾丘:木偶奇遇記》有這樣的印象:一個說謊時鼻子會變長的木偶小孩?
這個由迪士尼動畫和各種簡化版本重塑的經典,其實是一部許多人未曾完整閱讀的傳說之書。
這次大塊文化 image3 系列全新推出的譯本,有兩個前所未見的特點。
首先,特別取得卡洛.科洛迪國家基金會的支持,由基金會國家版本編輯委員會主席丹妮耶拉.馬爾凱斯基(Daniela Marcheschi)全力協助,在義大利文與英文交叉對照下,為臺灣的中文版提供精確的細節指導,確保譯文能忠實再現科洛迪的文字風格與情感深度,讓讀者得以探索卡洛.科洛迪筆下的故事魅力。從木偶皮諾丘的誕生到他的冒險旅程,原著充滿幽默、生動又深刻的筆觸,揭示出童年與成長的多重面貌。
《皮諾丘:木偶奇遇記》不只是一部精彩動人的兒童故事,更因為對人性的深刻反思和獨具一格的幽默筆觸,而成為永恒的經典。
另外,本譯本融合了義大利畫家洛倫佐.馬托蒂為《皮諾丘:木偶奇遇記》創作的精美插畫。馬托蒂以三十多年時間,三度詮釋皮諾丘的世界,用色彩與圖像補充文字未能說盡的奇異與溫暖,為這部經典帶來新的圖像語言。
馬托蒂不只讓他的圖像語言更接近科洛迪原始的文字語言,更以他獨特的美學視角,用他的畫筆深入勾動讀者的情感。
譯者郝明義說:科洛迪在這本書裡,很喜歡用「一千」為單位來形容事情。
木偶戲的大帳蓬上,有一千種各種顏色;一千隻啄木鳥來把皮諾丘變長的鼻子啄回原形,等等。因此在譯者前言的結尾,他也借用科洛迪的話來說:「請大家來讀這本書吧。這是一本有一千個理由要讀的書。」
推薦人吳俞萱|詩人
馬尼尼為|作家
焦元溥|作家
劉清彥|童書作家與兒童節目主持人
謝佩霓|藝術評論家
藍劍虹|國立臺東大學兒童文學研究所教授
(依照姓名筆畫排序)
地平線是不穩固的,當陰影踏上征途。馬托蒂派出流動的形狀和色彩,狂野追獵。直到自我面目全非,崎嶇於是有了平直的依靠。——吳俞萱