風裡的台語,詩裡的男人。
廖鴻基首部台語詩集,帶你游進大海的內心。
那是我們未必有,卻無比熟悉的─心底記得的那種聲音。
有些男人不習慣說,但他們其實一直在想。
廖鴻基寫下討海人埋藏在心底的大湧,這不是為裝飾文字而生的台語詩,而是從海口流出、飽滿渾厚地回應土地與海洋的聲音。用潮水的節奏,拍打出那些日常少見的愛與憐憫。
你會看見魚、看見風,也會在某一頁看見你自己。
他以詩句開鑿浪潮,將討海人隱匿於語言中的鋒利與孤獨釋放。這本詩集,不僅是廖鴻基的首部台語詩篇,也是浪尖上的文化采風,一條沉默而通往海中之海的航道。
《天邊的目眉》為海洋文學作家廖鴻基首度以台語創作的詩集,全書以東部沿海生活為背景,書寫討海人、潮汐、魚群與濱海日常,展現海岸勞動現場的節奏與氣味,保存台灣特有的地方語言、行業特殊用語及其文化。
本書一大特色,在於保留大量源自討海行業的在地用語與語言節奏,涵括漁業行話、地方詞彙與捕撈術語,不僅富含詩意與抒情美感,更成為台語行業語言的珍貴紀錄載體。這些用語長年未被書寫與保存,透過詩的形式得以記錄下來,具高度語言學、文化與田野保存之價值。
詩集由作者實地生活經驗轉化而來,語言質地沉靜凝練、意象鮮明,書寫男性日常中的孤寂與柔情,呈現討海人少為人知的內心風景。插圖部分由作者女兒 Olbee 繪製,從繪畫延續書中的海洋感知與生命記憶,成為父女之間跨世代的創作對話。
《天邊的目眉》兼具文學性與文化紀錄意義,適合關注本土語言書寫、台灣海洋文化、民間知識保存及詩歌藝術之讀者品讀。
作者簡介:
廖鴻基,海上經驗三十餘年,曾經討海,曾搭乘遠洋漁船和貨櫃船遠航,長年從事鯨豚觀查,開創台灣賞鯨活動,執行多項開創性海洋計畫。現任花蓮縣福爾摩沙協會理事長,海洋大學兼任副教授,海洋大學駐校作家。累積海洋文學作品三十餘部,獲多項文學獎肯定,曾獲海洋委員會海洋文化獎、教育部社會教育終身貢獻獎。
譯者簡介:
插畫繪圖/Olbee
當現實缺少翅膀,記得找想像幫忙代勞。
為《大島小島》(廖鴻基著)故事插圖,因而重新執起幼時熱愛的畫筆,隨著文字展開豐富的想像力,擁抱對於生命的熱情。參加「法藍瓷想像計畫」公益比賽,以自身抗癌經歷,創作繪本《那一年》,鼓勵病友走出陰霾,航向希望的曙光。
www.facebook.com/olbee0313
章節試閱
【內文節選】
大湧
大湧弄龍*
弄懸弄低 弄出一尾 拍翸的水龍
大湧跳舞
浮浮沉沉,手牽手一箍輪轉圍著船隻
搟出一波閣一波
搖袂停,幌袂煞的玲瑯鼓*
大湧造山
湧攄 風捒 拚輸贏
激出水面一稜稜懸懸低低的山崙
大湧擋路
船頭受湧使弄
有時攑頭望天
有時犁頭犁湧*
大湧凌治
船頂徛袂在 坐袂穩
睏袂去
驚驚膽膽
盤過一湧袂輸通過一劫
一湧過一湧
港喙口猶原茫茫渺渺
毋知踮佇天邊佗位
*
弄龍 舞龍。
玲瑯鼓 波浪舞。
犁湧 形容船隻耕田一樣
翻掘水浪。
Tuā-íng
Tuā-íng lāng liông
Lāng kuân lāng kē lāng tshut tsi̍t-bué phah-phún ê tsuí-liông
Tuā-íng thiàu-bú
Phû-phû-tîm-tîm, tshiú-khan-tshiú tsi̍t-khoo-lián-tńg uî tio̍h
tsûn-tsiah
Hàinn tshut tsi̍t-pho koh tsi̍t-pho
Iô buē thîng, hàinn buē suah ê lin-long-kóo
Tuā-íng tsō suann
Íng lu hong sak piànn-su-iânn
Kik tshut tsuí-bīn tsi̍t-lîng-lîng kuân-kuân-kē-kē ê suann-lûn
Tuā-íng tòng lōo
Tsûn-thâu siū íng sái-lāng
Ū-sî gia̍h-thâu bāng thinn
Ū-sî lê-thâu lê íng
Tuā-íng lîng-tī
Tsûn-tíng khiā-bē-tsāi tsē-bē-ún
Khùn-bē-khì
Kiann-kiann tám-tám
Puânn kuè tsi̍t-íng bē-su thong-kuè tsi̍t-kiap
Tsi̍t-íng kuè tsi̍t-íng
Káng-tshuì-kháu iu-guân bông-bông-biáu-biáu
M̄-tsai tiàm tī thinn-pinn tó-uī
放𦊓*
點燈酉* 起灶
催 東南勢趨趨出去
滿載的漁網像流水
對船艉相牽趖落去黑暗的水底
離岸漸遠
越頭埔仔頂柑仔色的路燈彎曲排列
浮佇湧頭
袂輸廟埕做醮時規排的鼓仔燈*
外口風大流透
規座掃𦊓* 予流水捾咧踅
毋知下暗罟會著
幾分希望
*
放𦊓 討海人用語,指放網。
點燈酉 指酉時,傍晚五點至七點。
掃𦊓 討海人用語,指流刺網。
鼓仔燈 燈籠
刺網捕魚原理是讓魚隻因為看不見而不小心刺纏在網目上,
因 此 放 網 船 常 在 天 暗 剎 那 起 跑。 流 刺 網 沒 有 支 點 固 定, 施 放
後 整 座 網 隨 海 流 漂 盪。 流 刺 網 一 條 線 撒 下, 離 岸 較 遠 的 那 端
會比近岸這端流得快,因此船隻放網會東南向由內而外斜斜
放網。
Pàng-lîng
Tiám ting-iú khí-tsàu
Tshui tshia tang-lâm-sì tshu-tshu tshut-khì
Buán-tsài ê hî-bāng tshiūnn lâu-tsuí
Tuì tsûn-bué sio-khan sô-lo̍h-khì oo-àm ê tsuí-té
Lî huānn tsiām hn̄g
Ua̍t-thâu poo-á-tíng kam-á-sik ê lōo-ting uan-khiau pâi-lia̍t
Phû tī íng-thâu
Bē-su biō-tiânn tsò-tsiò sî kui-pâi ê kóo-á-ting
Guā-kháu hong tuā lâu thàu
Kui-tsō sàu-lîng hōo lâu-tsuí kuānn leh se̍h
M̄-tsai ing-àm koo ē tio̍h
Kuí-hun hi-bāng
線索
茫茫海面行船規工走揣海翁* 海豬仔*
逐家目睭金熾熾
若炤火燈* 掃射水面
嘛有人攑著萬里鏡*
斟酌每一波、每一湧
想欲反揣湧聳* 皺紋底暗藏的花蕊
水面下
海翁海豬仔看著船隻白波犁過
躊躇船隻的動靜
臆這隻船是好意抑是歹意
參詳是毋是現出線索
予𪜶揣著
予𪜶來倚近
*
海翁 鯨魚。
海豬仔 海豚。
炤火燈 探照燈。
萬里鏡 望遠鏡。
湧聳 討海人用語,指湧浪。
Suànn-soh
Bông-bông hái-bīn kiân-tsûn kui-kang tsáu-tshuē hái-ang
hái-ti-á
Ta̍k-ke ba̍k-tsiu kim-sih-sih
Ná tshiō-hué-ting sàu-siā tsuí-bīn
Mā ū-lâng gia̍h-tio̍h bān-lí-kiànn
Tsim-tsiok muí tsi̍t pho,muí tsi̍t íng
Siūnn-beh píng-tshuē íng-sōng jiâu-bûn-té àm-tshàng ê hue-luí
Tsuí-bīn-ē
Hái-ang hái-ti-á khuànn-tio̍h tsûn-tsiah pe̍h-pho lê-kuè
Tiû-tû tsûn-tsiah ê tōng-tsīng
Ioh tsit-tsiah-tsûn sī hó-ì ia̍h-sī pháinn-ì
Tsham-siông sī-m̄-sī hiàn-tshut suànn-soh
Hōo in tshuē-tioh
Hōo in lâi uah-kīn
(節錄)
【內文節選】
大湧
大湧弄龍*
弄懸弄低 弄出一尾 拍翸的水龍
大湧跳舞
浮浮沉沉,手牽手一箍輪轉圍著船隻
搟出一波閣一波
搖袂停,幌袂煞的玲瑯鼓*
大湧造山
湧攄 風捒 拚輸贏
激出水面一稜稜懸懸低低的山崙
大湧擋路
船頭受湧使弄
有時攑頭望天
有時犁頭犁湧*
大湧凌治
船頂徛袂在 坐袂穩
睏袂去
驚驚膽膽
盤過一湧袂輸通過一劫
一湧過一湧
港喙口猶原茫茫渺渺
毋知踮佇天邊佗位
*
弄龍 舞龍。
玲瑯鼓 波浪舞。
犁湧 形容船隻耕田一樣
翻掘水浪。
Tuā-íng
Tuā-íng lāng liông
Lāng kuân lāng kē...
作者序
六月底,暑夏開鑼,清晨時分朋友開車送我去車站搭車,這天西南氣流旺盛,起了風,路樹隨風搖擺。我隨興用台語唸了句,「風共樹椏捋頭鬃」。朋友覺得有意思,問我繼續。於是朗朗唸完這首形容風吹樹搖的台語詩:
<捋頭鬃>
風是樹椏的柴梳
Hong sī tshiū-ue ê tshâ-se
透早就請伊來捋頭鬃
Thàu-tsá tō tshiánn i lâi lua̍h thâu-tsang
風若溫馴
Hong nā un-sûn
青青的頭鬃搖來閣搖去
Tshinn tshinn ê thâu-tsang iô-lâi koh iô-khì
風若透
Hong nā thàu
黃色的頭毛捋甲規土跤
N̂g-sik ê thâu-moo lua̍h kah kui thôo-kha
朋友稱讚我唸讀好聽,又說,「海上生活這麼多年,何不試試以海洋為主題的台語詩。」
也是,海上來去三十多年,年輕時討海,海上尋鯨工作也持續了二、三十年,搭過遠洋漁船和貨櫃船遠航,過去以散文、小說書寫海上生活情景,以台語詩來表達算是新的嘗試。
海上生活特別是漁業,台語是台灣漁船甲板上的主要語言。討海人是海上第一線勞動者,引擎聲、風聲影響,他們講話習慣音量大;又漁撈環境人與船渺如滄海一粟,拚風浪、拚魚獲,風險相隨,他們用語必要清楚、簡單、明確。特別老一代討海人,他們海上耕耘了大半輩子,語言粗獷豪邁自成一格,形成台灣極其特殊的討海語言。
這一代的他們,上了年紀並快速凋零。他們見證了台灣沿近海漁業的興衰,經歷了漁具、漁法大幅更替而漁獲量攀高後直線下滑的動盪年代。不幸中的小運氣,下坡尾聲中我參與了他們一段。興衰更迭,年代嬗遞,產業的式微是遺憾,語言文化的消失則是島國社會無可挽回的損失。
朋友的建議,聽進去了。於是有了這冊台語海洋詩的構想。自覺台語散文或台語小說還功力不足,海洋台語詩或許值得試試。
有了初步構想後,設定五十首為目標。有時在車上,有時在海上,有機會、有念頭,便試著一句句、一首首累積。
沒想到,還不到年尾(比預期提早)達成目標。沒有台語寫作經驗,又半年期間匆匆湊數,心裡明白這五十首海洋詩必須回頭大幅修改。
小時候母親工作忙,很多時候是阿嬤帶著,台語是阿嬤的語言,儘管那年代上學講台語會被老師處罰,但至少放學回家是使用台語。阿嬤脾氣不好,罵人的台語粗獷又道地。這些台語經驗讓我具備寫作這冊台語詩的基本能力。
詩集中每一首詩的創作過程,都是腦子裡先有音再回到桌面上找字。幸好網路年代,上網以音找字還算方便。但仍然有些音找不到合適的字,或者因為地區性習慣用語或腔調不同,特別是老一代的討海人用語,只好大膽使用自己認為的漢字來填充。
也幸好有幾位朋友是台語專業,給我許多建議和協助。
也知道,用漢字表達的台語詩,恐怕十個有九個看不懂,因而必要在每首詩附加一些註釋來說明。也會請懂台語的朋友幫忙,書中輔以羅馬音來呈現整首詩。也打算附上每首詩的朗讀錄音檔為聽讀輔助。
期待更多讀者能從這本詩作中感受我們的海,以及台灣海上工作者長年耕耘這片海累積留下的海洋文化。
六月底,暑夏開鑼,清晨時分朋友開車送我去車站搭車,這天西南氣流旺盛,起了風,路樹隨風搖擺。我隨興用台語唸了句,「風共樹椏捋頭鬃」。朋友覺得有意思,問我繼續。於是朗朗唸完這首形容風吹樹搖的台語詩:
風是樹椏的柴梳
Hong sī tshiū-ue ê tshâ-se
透早就請伊來捋頭鬃
Thàu-tsá tō tshiánn i lâi lua̍h thâu-tsang
風若溫馴
Hong nā un-sûn
青青的頭鬃搖來閣搖去
Tshinn tshinn ê thâu-tsang iô-lâi koh iô-khì
風若透
Hong nā ...
目錄
自序 / 27
大湧 / 36
放𦊓 / 38
線索 / 40
日出 / 42
天邊的目眉 / 44
二沿流 / 46
無遮 / 48
飛烏虎 / 50
拋碇 / 52
相黏 / 54
著時 / 56
十五暝 / 58
日赤 / 60
靜 / 62
天邊海角 / 64
毋知 / 66
歇晝 / 68
風颱 / 70
好䆀 / 72
行船 / 74
浮島 / 76
海面 / 78
弄湧跤 / 80
冷底 / 82
遠 / 84
厚變化 / 86
沉底 / 88
放流 / 90
海尾 / 92
相約 / 94
油鯃 / 96
流巡 / 98
上岸 / 100
循山 / 102
魚橛 / 104
風流 / 106
等 / 108
袂按算 / 110
飛烏 / 112
寄話 / 114
風颱的頭鬃 / 116
暝流 / 118
歇睏 / 120
混群 / 122
經過 / 124
飛烏鳥 / 126
慢落來 / 128
期待 / 130
選擇 / 132
遠航 / 134
自序 / 27
大湧 / 36
放𦊓 / 38
線索 / 40
日出 / 42
天邊的目眉 / 44
二沿流 / 46
無遮 / 48
飛烏虎 / 50
拋碇 / 52
相黏 / 54
著時 / 56
十五暝 / 58
日赤 / 60
靜 / 62
天邊海角 / 64
毋知 / 66
歇晝 / 68
風颱 / 70
好䆀 / 72
行船 / 74
浮島 / 76
海面 / 78
弄湧跤 / 80
冷底 / 82
遠 / 84
厚變化 / 86
沉底 / 88
放流 / 90
海尾 / 92
相約 / 94
油鯃 / 96
流巡 / 98
上岸 / 100
循山 / 102
魚橛 / 104
風流 / 106
等 / 108
袂按算 / 110
飛烏 / 112
寄話 / 114
風颱的頭鬃 / 116
暝流 / 1...