「那不是迴力鏢,而是一束金屬捆綁線,這就是在養牛田裡,有時候我們用來相互表達關愛的方式。」
《迴力鏢》(Boomerang)是一本中英文對照詩選,內含譯者詳盡的評述和七十首選自詩人教授柯瑞.布朗(Cory Brown)的五本英文詩集,以及新近尚未結集的詩稿,提供國內外讀者一個雙語並置的閱讀櫥窗。詩人評論家竇兒惕(Edward A. Dougherty)說:「布朗用形式這個籠子來關鎖內容這頭動物,創造詩的張力來表達日常或嚴肅的題材,是美國詩壇少有的成就。」
布朗熟稔並善用各類詩體。面對嚴肅題材,他不忌援用古典十四行體,仿但丁《神曲》的〈地獄〉、〈煉獄〉、〈天堂〉三階段結構,創作了新冠疫情年代的詩章《漫長的向上慢爬:新冠病毒年》(A Long Slow Climb: The Year of COVID),謂唯有「愛」才是人類面對自然逆境和生死時的處方。至於日常生活主題,他適情採用「即席率性」章法、後現代的「漫遊和講話」風格和「一視野,多焦點」的敘述,搭配美式俳句與散文的形式,以揶揄或批判的口吻,呈現知性的觀察與人文的關懷,並以「反芻過程」的方法來挖掘記憶礦脈。
布朗教授曾任紐約綺色佳學院(Ithaca College)寫作系主任,與詩人亞蒙斯(Archie Ammons)、摩根(Robert Morgan)及詩壇祭酒艾敘伯里(John Ashbery)時相過從。1988年布朗以詩集《一道暖流》(A Warm Trend)獲 Swallow’s Tale Poetry Award,2025年以《我母親的雙手》(My Mother’s Hands)入選 Finishing Line Press 詩歌賽,前後近四十年創作不懈,見證了他詩藝精湛的持續與詩思深入的細微。
作者簡介:
柯瑞.布朗
柯瑞.布朗 在俄克拉荷馬州長大,1979年畢業於俄克拉荷馬州立大學,獲得英語和哲學學士學位。在俄克拉荷馬大學就讀期間,他認識了陳瑞山。1984年,他從康乃爾大學獲得創意寫作碩士學位,主攻詩歌創作。他著有五本詩集,最新一本是關於新冠疫情的詩集。他也發表散文,主要刊登在《敘事政治期刊》(The Journal of Narrative Politics)。布朗近期從伊薩卡學院退休,與他的妻子——設計師兼教育家桑特·馬蒂恰克——住在伊薩卡附近。
譯者簡介:
陳瑞山Ruey-shan Sandy Chen
美國愛荷華大學英文系「作家工作室」藝術碩士(MFA)、德州奧斯汀大學比較文學博士。曾任國立高雄科技大學應用英語系教授、系主任、口筆譯研究所所長和語言教學中心主任。從事現代詩創作、文學評論和翻譯理論與實務研究。
目錄
目次
【評介 Introduction】
五指湖畔賦詠的學院詩人柯瑞.布朗──兼論反芻的過程詩
On the Professor Poet Cory Brown, Writing from the Finger Lakes
前言 Preamble
一、 學府薪傳 The Torch Passing of Literary Heritage
㈠ 即席率性章法和標點符號 The Extemporaneous Composition Method and the Punctuation Mark
㈡ 記憶之挖掘與意象之尖銳 The Mining of Memory and the Sharpening of Imagery
㈢ 漫談風格和散文與詩的疆界 The Discursive Style and the Boundary between Prose and Poetry
二、 布朗的漫遊和講話風格與散文詩 Brown’s Discursive and Talky Style
㈠ 一視野,多焦點 One Vision and Multi-focal Points
㈡ 散文漫遊詩 Discursive Prose Poems
三、 布朗的反芻過程與美學 Brown’s Ruminating Process and Aesthetics
㈠ 日常題材的反芻過程 The Ruminating Process of Daily Topic
㈡ 哲思題材的反芻過程 The Ruminating Process of Philosophical Themes
㈢ 二十一世紀新冠病毒 The COVID 19 of the Twenty-first Century
㈣ 籠子與野獸的美學 Aesthetics of the Cage and the Beast
四、布朗的生活背景 Brown’s Life Background
五、 譯詩的挑戰與方法 Translating Poetry: Challenges and Methods
㈠ 美國式「俳句」形式的保留 Keeping the Form of American-Haiku
㈡ 即席率性章法和講話風格的維持 Maintaining Extemporaneous Composition Method and Talky Style
㈢ 固守原意 Preserving the Original Meaning
【輯一】 一道暖流A Warm Trend
1. 奧克拉荷馬唯一的奇景是天空 The Only Thing in Oklahoma Remarkable Is Sky
2. 瘤胃一 摘錄〈乳牛拍賣之歌〉I. Rumen, Excerpt from “Song of the Dairy Auction”
3. 公園景色 Park Scene
4. 弔一小孩 Lament for a Child
5. 散文 Prose
6. 情詩 Love Poem
7. 乳牛場的冬尾 Dairy Winter’s End
8. 旦 Break
9. 與沒有你一起 With Without You
10. 交匯 Confluence
11. 處處是蟬:鄉愁 From Everywhere Cicadas: Remembrances of Home
12. 別緻的編織 A Particular Fabric
【輯二】 可能失去的 what may be lost
1. 樹裡的猴子 Monkey in the Tree
2. 可能失去的 What May Be Lost
3. 給一個離家的兒子 To a Son Leaving Home
4. 我會住那裏 There I Might Live
5. 納粹鋼盔 The Nazi Helmet
6. 雪片 Snowflakes
7. 地點的生命 The Life of Spaces
8. 假如時間是幽靈 If Time is a Phantom
9. 濟慈之死 The Death of Keats
10. 不在場的神 The God of Absence
11. 詩藝 Ars Poetica
12. 癮 Thirsting
【輯三】 語音省略 elisions
1. 語音省略 elisions
2. 蜜蜂 the bee
3. 紐約時報說可以崇拜空無 the new york times says it’s okay to worship nothingness
4. 慾望 desire
5. 美 beauty
6. 敘述的專制 the tyranny of narrative
7. 重度憂鬱(美麗可憐) melancholia
8. 越戰徵兵逃避者 vietnam draft dodgers
9. 生與死 life & death
10. 自殺 the suicide
11. 念 mindfulness
12. 給我生疏的女兒 to my estranged daughter
13. 孤寂 solitude
14. 落水 fallingwater
15. 時間 time
【輯四】 漫長的向上慢爬:新冠病毒年 A Long Slow Climb: The Year of COVID
1. 地獄詩篇 1 INFERNO 1
2. 地獄詩篇 12 INFERNO 12
3. 地獄詩篇 14 INFERNO 14
4. 地獄詩篇 21 INFERNO 21
5. 煉獄 1 PURGATORY 1
6. 煉獄 10 PURGATORY 10
7. 煉獄 17 PURGATORY 17
8. 煉獄 21 PURGATORY 21
9. 天堂 1 PARADISE 1
10. 天堂 7 PARADISE 7
11. 天堂 20 PARADISE 20
12. 天堂 21 PARADISE 21
【輯五】 我媽媽的雙手 My Mother’s Hands
1. 聽懂俄語 Understanding Russian
2. 迴力鏢 Boomerang
3. 但問題點在這兒 But Here’s the Thing
4. 我媽媽的雙手 My Mother’s Hands
5. 風誡 Wind Advisory
6. 冬日散步 Winter Stroll
7. 愛的詩篇 Love Poem
【輯六】 新作品 New Poems
1. 百分之一 The 1%
2. 上帝說 God Said
3. 死亡是一輛伸展的豪華轎車 Death is a Stretch Limo
4. 美國達人秀 America’s Got Talent
5. 論現狀的無神之美 On the Godless Beauty of What Is
6. 終於,日出 At Last, Sunrise
7. 萬聖節 Halloween
8. 談短暫 On Brevity
9. 談發現地點與時間 On Discovering Place & Time
10. 乳牛拍賣 Dairy Auction
11. 最悲的噪音 The Saddest Noise
12. 如何用地圖說謊 How to Lie with Maps
目次
【評介 Introduction】
五指湖畔賦詠的學院詩人柯瑞.布朗──兼論反芻的過程詩
On the Professor Poet Cory Brown, Writing from the Finger Lakes
前言 Preamble
一、 學府薪傳 The Torch Passing of Literary Heritage
㈠ 即席率性章法和標點符號 The Extemporaneous Composition Method and the Punctuation Mark
㈡ 記憶之挖掘與意象之尖銳 The Mining of Memory and the Sharpening of Imagery
㈢ 漫談風格和散文與詩的疆界 The Discursive Style and the Boundary between Prose and Poetry
二、 布朗的漫遊和講話風格與散...