有時一
有那麼一個既定的時刻。
這既定的時刻,
使人欣喜的就像貴賓,
令人生厭的宛如不速之客。
作者在二千年代後期開始寫詩,至今寫的都是中國古詩體五七言絕律詩。這種體裁的特色是每首詩的詩句數量是四或四的倍數,一首詩可以是句句押韻或者好些詩句押韻,而每行詩句則固定由五個字或七個字組成。最大原因讓筆者堅持這種格式的是它的工整規格:是個局限,也是個挑戰;自從寫成了頭一、兩首以後,就有了往績來抱持「早晚完成這一首」的心態來寫接下來的每一首:當中那保證的多巴胺,在過程中燃燒澎湃的寫作動力,在峻工時回饋莫大的獎賞。
作者的詩作,秉持某些原則:國、粤語押韻,用字能與當代讀者溝通,而且要有相片來強化意境。早期的詩作語調較為晦暗,不少在訴說著人生的無奈;後來受到劉西傳道的提點才「提高」了作品的「亮度」,多了一點光明。
這一本詩集由四大元素所組成:
一、詩:中文的詩固然是最基要的部分,而這些詩的英文版卻是中文版的轉換(並非直白的翻譯);每一句仍然保留中文版的主要意思,但詞類的舖陳卻是重新處理,好使押韻(讓我們保留這份樂趣吧!)。(這好比一齣電影,原本製作自某城或某國,後來給翻拍成另外一個地方的版本,兩個版本的細節不盡一樣,但故事和劇情大致相同。)
二、相片:本書所採用的相片,全為筆者生活的影像記錄,親自攝影,不假外求;用在書中的,部分給作出了裁切,全部没有後期加工。
三、短文:筆者以一、兩句說話來延伸或加強每首詩的重點。
四、《聖經》的經文:撤除宗教背景,《聖經》一直被視為至高的經典。(坊間不少書籍以《-- -- 聖經》來命名以表示該著作在其知識領域上的權威。)對於基督徒來說(包括筆者),《聖經》是一本生活指南,是叫人活得更豐盛的一本著作。有見及此,筆者從《聖經》中引用一至兩句經文來回應每首詩的主旨,也希望帶來啟發。
以上的四項結集而成的這書,希望能為您在生活裏多開一扇窗,為您在路途上再添一點光。