圖書名稱:高僧傳(一)譯經篇
本次《高僧傳》epub電子書的出版,採用了五部現存最早期的藏經本(毗盧、趙城、思溪、磧砂、高麗)與大正本對校,加上運用21世紀的數位資料運算技術,並重新編排段落、新式標點,以試圖降低閱讀文言文的負擔。例如:
第三卷〈釋寶雲六〉(中華書局本):「雲譯出《新無量壽》,晚出諸經,多雲所治定。華戎兼通,音訓允正,雲之所定,眾咸信服。」
寶雲壽有74,譯《新無量壽》方46歲,所以這裡的「晚」是「晚近」的意思(依僧佑《出三藏記集》寫作時間)。這一句是說寶雲譯出《新無量壽經》,而他所翻定的大家都信服。為什麼呢?因為「晚出諸經多雲所治定華戎兼通音訓允正」17字,所以這17字補充說明使用夾注號改成:
雲譯出《新無量壽》──晚出諸經,多雲所治定,華戎兼通,音訓允正──,雲之所定,眾咸信服。
這樣在閱讀時,夾注號內的文字可以先略過,等讀到句號再回過來看補充說明。如此更有助於對文義的掌握。由於中華書局不使用破折號與夾注號(參中華書局《史記.點校後記》),故對現代讀者而言是會造成一些困難的。
其次,凡日期、人物、地名、書題在書末皆有索引,條目設有超連結,點擊即可閱讀,不需翻頁。(建議搭配 Calibre 閱讀器使用)
本書最大重點在於各傳皆附有相關地圖,使古代的地名更易於理解,也省去許多的注解。
本書以毗盧藏為底本,以其他五本為參校。雖然校注有其必要,但鑑於絕大多數的注解所造成的困擾大於其意義,所以只保留底本有修訂處及具有參考價值的校注。注解亦儘量減少,僅作與地圖、索引相關的解釋。
古代的梵文佛經現多已散佚,許多的漢譯佛經成為僅有的文獻。也由於如此,翻譯的精確與否現在已經難以得知。鳩摩羅什曾說:
但改梵為秦,失其藻蔚。雖得大意,殊隔文體。有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。
本次電子書的出版便在於利用數位科技輔助閱讀,而不透過白話翻譯。
《高僧傳》作為一部僧史,可與魏 晉南北朝其他史料互相參照,互補短長。如〈曇無讖傳〉可與《魏書.沮渠蒙遜傳》對照,其對曇無讖評價高下差距甚大。這是在閱讀此類文獻需要注意之處。
本書出版之時恰逢陳垣先生逝世五十週年,茲引陳先生《中國佛教史籍概論.高僧傳》一文以代序。日文另可參考國譯一切經《梁高僧傳.題解》一文(大東出版社)。
第14卷另附周叔迦、蘇公望之〈高僧傳序錄注〉,以充編者不足。