圖書名稱:國界
不僅只是多記得一個國家的名字、多認得一面國旗,這本書將打開孩子的國際視野,
透過不同型態的「國界」,去認識不同端點所在,各國的地理環境、經濟發展、文化特色,與鄰國互動的方式。
在國際局勢瞬息萬變的今日,從時政反思歷史,建立出自己的未來觀點。
國界,是國家與國家領土交會的分線。
住在台灣的我們如果想出國,得要搭飛機或坐船。
海島國家出生的孩子也許很難想像,開車、走路就能穿梭國界到其他國家的經驗。
地圖上粗細一致的黑色線條切分出一塊塊國家拼圖,
實際上的國界,有些以高山長河作為天然屏障,也有人類親自築起的高牆。
有些鄰國人民可以自在跨越國界,猶如到朋友家作客般稀鬆平常,
也有壁壘分明、戒備森嚴的國界,戰爭一觸即發的緊張局勢下,誰也不願讓對方越界一步。
關於各式各樣的國界,你聽過它們的故事嗎?
而正在書寫未來、創造歷史的我們,如今擁有了跨越地理限制的技術,
透過網路與衛星,來自不同國家的我們,也能像飛鳥和魚兒不受國界的限制,以不同的形式相會交流,
餐桌上的飲食、耳機裡的音樂、工廠裡的技術、身上穿的服飾、信仰的宗教……
當身在世界各地的我們,以各種形式和彼此的生活緊密相連,你覺得理想的國界應該是什麼樣貌呢?
★榮獲第62屆「韓國出版文化獎」
原文書名:국경
原文語言:韓文
作者簡介
玖石(구돌)
過去為跨越國界的長期旅人,目前定居下來從事寫作與繪畫的工作。
獨立出版了《跨越高牆的方式》(장벽을 넘는 법)。Instagram:@9dolrion
繪者簡介
海朗(해랑)
常在自然與旅行中找到創作動機。
從事現實與幻想交織的工作,記錄下熟悉事物突然變陌生且特別的一刻。
《國界》是目前為止放在心中最久的作品,在創作過程中,間接地看見了世界各國,拓寬視野。
希望大家能一同欣賞每個畫面所展現出的國界樣貌。Instagram : @space_radiation
譯者簡介
陳思瑋
交通大學外文系學士,韓國外國語大學韓語翻譯系碩士畢業。期許自己用更寬廣的視野看世界,與讀者分享有趣的作品。
譯作有《某一天,聽說爺爺走了》、《你也在雪地裡掉了東西嗎?》、《第一次自己走路回家》等繪本。
個人網頁:lifentranslatez.mystrikingly.com/