圖書名稱:堅韌小鎮
俄羅斯正在入侵,但當地人有一個計劃。
二〇二二年三月,俄羅斯坦克車在烏克蘭廣袤、白雪皚皚的田野上呼嘯而過。他們的目的地是沃茲涅先斯克,這個小鎮上有一座小橋,可以改變整個戰爭的進程。
全副武裝的俄羅斯人期待一場輕鬆的戰鬥,或者根本沒有戰鬥。畢竟,沃茲涅先斯克是一個安靜的農業小鎮,到處都是領養老金度日的普通人。但當地人似乎有其他想法。
絲薇拉娜是患有關節炎的老祖母,當俄羅斯軍隊將她的小屋變成血淋淋的指揮總部時,她不擔心表現出憤怒。 說話敏捷的律師瓦倫提恩加入了小鎮的「爸爸軍」捍衛者行列,手持 AK47 蹲在戰壕裡。二十一歲的瑟熙抓起汽油彈,靜靜等待俄羅斯坦克車向死水橋推進。
他們的機會渺茫,但一項計劃正浮出水面。這個計畫可能將拯救沃茲涅先斯克小鎮,甚至整個烏克蘭南部。
就在此時,入侵的坦克車內部,一場天人交戰正在激烈進行著。俄羅斯軍官伊果.魯登科心裡隱藏著一個秘密──正在入侵烏克蘭的自己,其實是烏克蘭人。
★★★
俄羅斯出兵烏克蘭,原以為將以長驅直入之勢立即佔領,
卻在關鍵性的幾天裡,被沃茲涅先斯克小鎮居民逆轉戰局!
砲聲一響,平凡小人物,走出他們平凡的日常。
難忘的人物,震撼的事實,抵抗與勝利,生死與意志,無比鼓舞!
《堅韌小鎮》是一部扣人心弦的紀實作品,講述了烏克蘭戰爭中關鍵時刻的關鍵故事,一群普通人以堅韌、幽默和聰明才智,面對突來的巨變。
全書緊湊、寫實、震撼人心、劇情張力十足,從頭到尾絕無冷場,宛如快節奏運鏡的驚悚電影在現實世界上演,但在這場震撼中,又自然散發出無比向上的激勵性。
作者安德魯.哈丁是獲獎無數的BBC 新聞戰地記者,他在烏克蘭戰爭期間多次赴沃茲涅先斯克,深入採訪小鎮居民,並於烽火連天之中,重構出一個無比真實又充滿戲劇張力的戰爭現場,讓讀者宛如身歷其境。《堅韌小鎮》既展現出烏克蘭平民的真實勝利,也標舉出戰地書寫與報導文學的一大勝利!
★★★
如果這本書所講的故事是作者所虛構,那就太美了。
但事實是,所有情節都是真實世界的紀錄,
我們除了被箇中人物的勇氣和尊嚴感動到飆淚漣漣,
還會在產生同理心的時候,油然升起一樣的勇氣與信念!
緊湊的書寫,停不下來的閱讀,
每一顆淚珠,都是烏克蘭平凡人給我們的禮物,也一則台灣人必須直視的寓言。
★★★
「在我的職業生涯中,採訪過約三十場形形色色的武裝衝突,從國內政變,到內戰與地區衝突,乃至於大型國際戰事。我發現,由於勇氣與決心無可衡量,因而時常遭到忽略,但這兩種精神在戰爭中所扮演的角色,卻往往超越多數人的認知。」
「世人原本認為俄羅斯彈指之間就能將隔壁小鄰居納入囊中,各國政府與所有的分析家無不做了最壞的打算。但幾天之內,局勢翻轉,舉世都意識到,除了烏克蘭人之外,幾乎所有人都低估了烏克蘭的抵抗能力。發生在沃茲涅先斯克小鎮的事件很快便成為一種象徵,象徵了俄羅斯的傲慢和烏克蘭的堅韌不屈。」──安德魯.哈丁
★★★
這個堅韌小鎮,毫無勝算,也要保衛家園。
這個國家,歷史與身分認同複雜萬千,但是戰爭爆發了,每個人即使妾身千萬難,也要堅持站在自己的土地上。
故事彩蛋:一位烏克蘭突擊旅指揮官,幫自己取了一個代號,叫做「福爾摩沙」,因為這是東亞外海上一座島嶼的名字……
本書特色
1. 一則台灣人必須直視的紀實寓言。
2. 緊湊到停不下的情節,一路鋪陳,絕無冷場,讀者絲毫沒有分心停下閱讀的機會。在影像敘事蓋過文字描述的年代,這本書讓人重新體會閱讀的魅力與感動。
3. 完美的布局,全書乍看讓人以為是小說,直至結局才會發現一切完全真實。
4. 只有親臨現場,才知道戰爭是怎麼一回事。作者安德魯.哈丁展現了極為出色的文筆,以平凡的語氣表現平凡小人物的心情,沒有用過多詞彙去描寫情緒,但是情緒會從字裡行間透出來。
5. 閱讀這本書,讀者宛如共同經歷了一場戰爭,讀後又會自然產生出對「戰爭」的洞見。
6. 戰爭有一天會過去,但《堅韌小鎮》會成為經典,因為書中描繪的無奈、掙扎、意志、堅韌,是變動人世中,人類面對的永恆議題。
新書上市一周,BBC Radio 4立即決定改編為廣播戲劇
作者簡介
安德魯.哈丁(Andrew Harding)
英國BBC 駐非洲特派員,著有《摩加迪休市長》、《這些不是溫柔的人》等享譽國際的非虛構傑作,曾獲得南非最高文學獎、艾美獎等多個國際獎項,並廣受《紐約時報》、《經濟學人》、《華盛頓郵報》等媒體高度評價。過去三十年來,安德魯.哈丁任職於BBC 新聞,負責前蘇聯、亞洲和非洲等地的報導。
安德魯.哈丁坦言不喜歡被稱為「戰地記者」,但在新聞生涯中卻花了相當多的時間與心力報導各地武裝衝突。從一九九三年莫斯科議會政變,到車臣、亞塞拜然、阿布哈茲、科索沃、阿富汗、伊拉克、緬甸、蘇丹、剛果民主共和國、賴比瑞亞、獅子山、馬利、象牙海岸、中非共和國、蒲隆地、烏干達、利比亞、烏克蘭等國家,各類衝突現場都有他到訪的足跡。
譯者簡介
彭玲嫻
台灣大學外文系畢業,英國諾丁罕大學英語研究,輔仁大學翻譯學研究所肄業,曾任《光華畫報雜誌》英文編輯、《解讀時代》雜誌主筆,譯有《盲目》、《投票記》、《同名之人》、《凜冬將至》、《大地三部曲》、《黑鳥不哭》、《婚姻生活》等書。