就是用這體裁莎士比亞賜給我們一個溫婉的音樂和鮮明的意象的寶庫,在這裡面他用主觀的方式完成他在戲劇里用客觀的方式所完成的,把鏡子舉給自然和人看,讓德性和熱情體認它們自己的面目:讓時光照見他自己的形相和印痕;時光,他所帶來的嫵媚的榮光和衰敗的惆悵……對着這樣的詩,譯者除了要頻頻輟筆興嘆外,還有甚麼可說呢?
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國詩人、劇作家,出生於埃文河畔斯特拉特福,十八歲時與安妮·海瑟薇結婚,生育了三個孩子,後來到倫敦從事戲劇生涯,不僅是演員和劇作家,還是劇團的合夥人,一六一三年退休返鄉,三年後逝世。莎士比亞流傳下來的作品包括三十七部戲劇作品、一百五十四首十四行詩和兩首長敘事詩。莎士比亞被認為是西方古典文學的燈塔式人物,其影響至今不息。
譯者簡介:梁宗岱(1903-1983),詩人、翻譯家和作家。一九二四年留學歐洲,一九三一年底回國,先後任教於多所著名學府,著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。