譯者吳永熹定居美國之後,累積數年之功,對當今世界最活躍、也最為人們所熟知的眾多一線作家進行訪談。一場場真誠縱深的對話,在作者的手上開刃,滋潤熨帖又鋒芒畢現。
奧爾罕·帕慕克、莉迪亞·戴維斯、薩爾曼·魯西迪、科爾森·懷特黑德、哈維爾·馬里亞斯、安·比蒂……面對這樣一位來自中國的年輕採訪者,這些大作家無一例外都表現出極大的誠懇、耐心、風度與智慧。寫作能力並不是獨立和空洞的技巧,而是作家人生際遇、心靈堂奧與精神淵藪的合集。十七場智識盛宴,在書房的方寸之間,在文學肌底與生命景深的交織下,作家們自然而然地談論各自的寫作習慣與方法、困惑的時刻、文壇秘辛甚至眾多新時代議題,勾勒出葳蕤蓬勃的萬千氣象。
一句話語就是一個故事,一個靈魂就是一座殿堂。與十七位國際文學巨擘面對面,就是與文學世界面對面。
吳永熹,作者,譯者,本科畢業於北京大學政府管理學院,后赴美國華盛頓大學深造。畢業后曾就職于香港中文大學出版社,並曾擔任《新京報·書評周刊》記者、騰訊文化的海外記者。譯作包括莉迪亞·戴維斯的《幾乎沒有記憶》《困擾種種》《不能與不會》、弗雷德·烏爾曼的《重逢》等,是國內最優秀的青年譯者之一。近年定居紐約,完成大量與世界優秀作家的現場訪談。