珍藏版《吳爾夫精選集》共三冊——分別是《吳爾夫精選集. 1 , 一間自己的房間 普通讀者 I》、《吳爾夫精選集. 2 , 達洛維太太 海浪》和《吳爾夫精選集. 3 , 到燈塔去 幕間》,收錄了吳爾夫寫作生涯各時期的6部重要作品,包括隨筆《一間自己的房間》《普通讀者 I》,小說《達洛維太太》《海浪》《到燈塔去》《幕間》。
《一間自己的房間》:基於吳爾夫在劍橋大學所發表的兩篇講稿所編著。它被譽為“激發女性精神覺醒的心靈之書”,它鼓勵女性追求獨立與自由,重構女性自我,並提出著名的“雙性同體創作思想”。這部作品在女性主義文學領域佔有重要地位。
《普通讀者 I》:是吳爾夫的隨筆精選,收錄了《蒙田》《簡·奧斯丁》《〈簡·愛〉與〈呼嘯山莊〉》《現代小說》《現代散文》等多篇名作。在書中,吳爾夫以一個普通讀者的身份對多位文人及其作品做了評論,文筆犀利深刻,透着濃郁的情趣和幽默,給人以強烈的多樣化啟迪。
《達洛維太太》:吳爾夫的成名作,也是意識流小說的起初嘗試之一,作品着重表現的是書中人物那些似無聯繫但令人感悟的瞬間印象。在《達洛維太太》這部小說中,體現了吳爾夫的小說理念:“小說應該超越作品中的具體的、個人的關係,去探討有關人類命運和人生意義等更為廣泛的問題。”吳爾夫把這些不同的抽象程式放到生命歷程的九個階段去加以考察,試圖由此獲得對人生的總體印象。
《海浪》:是吳爾夫極具代表性的意識流作品。小說通過對六個人物成長經歷的刻畫,和對富有蘊意的海浪的描繪,揭示了生命的短暫與永恆之間的深刻矛盾。它就像“一部清唱劇”:“六個獨唱者輪流地念出詞藻華麗的獨白,唱出他們對時間和死亡的觀念。”《到燈塔去》:小說以家庭成員間的情感糾葛、個人內心的掙扎和時光的推移為主線,描寫了一次大戰後拉姆齊教授一家和幾個親密朋友在蘇格蘭某島嶼上度假的一段生活,作者在這部情節非常簡單的小說中探討人生和自我。燈塔塔尖的閃光即象徵拉姆齊夫人的靈魂之光,前往燈塔的過程寓意了生命的堅持、失落與再生。本書的意識流寫作手法十分值得注意,如視角轉換,兩種時間,象徵手法,音樂結構,借鑒繪畫等。
《幕間》:是吳爾夫的絕筆之作。小說講述的是一九三九年的一天發生在英格蘭中部一個村莊里的故事。作者設置了兩條敘事線索,時而平行,時而交叉,構成錯綜複雜的圖景,借此把過去與現在、歷史與現實、藝術與人生、舞台戲劇與人生戲劇巧妙地結合在一起。吳爾夫的幽默和諷刺可謂信手拈來,隨處可見。象徵十分奇特,寓意深刻。
作者簡介:弗吉尼亞·吳爾夫(Virginia Woolf,1882年1月25日-1941年3月28日):享譽世界的英國女作家、文學批評家和文學理論家,天才縱橫,目光如炬。她被譽為二十世紀現代主義與女性主義的先鋒,是英國文壇的前衛開拓者之一。她在小說中嘗試意識流的寫作方法,試圖去描繪人們心底的潛意識,推崇獨立性的閱讀理念。其代表作有《一間自己的房間》《達洛維太太》《到燈塔去》等。
譯者:賈輝豐(1951—):長期在聯合國從事翻譯,他翻譯過多部經典文學作品,其中《小婦人》和《一間自己的房間》尤為著名。其譯文忠實、流暢,頗見文采。
馬愛新(1974—):北京外國語大學英語系本科畢業,美國凱斯西儲大學歷史系碩士畢業,先後在對外翻譯出版公司、譯林出版社做翻譯、編輯工作,曾參與翻譯《哈利·波特》系列,單獨翻譯《男孩彭羅德的煩惱》《謊言城堡的秘密》《帝國瀑布》《普通讀者Ⅰ》等。
谷啟楠(1942—):南開大學外國語學院英語系教授。多年從事英美文學、加拿大文學的翻譯和研究,譯有《達洛維太太》《幕間》《福斯特短篇小說集》《塞巴斯蒂安·奈特的真實生活》等。
吳鈞燮:1951年畢業於國立浙江大學外文系。歷任國務院文教委員會研究室幹部,中共中央宣傳部科學衛生處幹事,國務院文化部研究室幹部,中國戲劇家協會戲劇出版社編輯,人民文學出版社編輯,編審。
馬愛農(1964—):翻譯家,與其妹馬愛新合作翻譯《哈利·波特》系列小說,廣受好評。此外,她還翻譯了《船訊》《到燈塔去》《五日談》《歐文傳》《歲月留痕》等世界名著,以及《綠山牆的安妮》《少女安妮》《古堡里的月亮公主》等多部兒童文學作品。