《理想丈夫》是“漢譯世界文學名著”叢書之一。本叢書選取世界各國各語種經典性和代表性的文學名著(如《傲慢與偏見》《雙城記》《老人與海》等),同時選擇翻譯品質且獲得社會各界和學術界共同認可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學術的系統性、文學史的全面均衡和適應當代讀者的可讀性。本叢書為開放叢書,輯計畫出版約60種,此後積累延續出版。《理想丈夫》是翻譯家許淵沖先生一百歲時重新修訂的王爾德戲劇譯本。
劇情講述在社交季的一場宴會上,出現了一個神秘的女子。她知道某些人的秘密,試圖以翻舊賬為要脅,為自己在經濟上謀求極大的利益,或者能用另一場婚姻進入倫敦上流社會。她會如願嗎?受她要脅的人會屈服嗎?《理想丈夫》隱含的兩個主題,真的很嚴肅,甚至帶有某種悲劇色彩。個主題是關於政商利益勾兌的問題。這裡面牽涉到一個千古難題,就是一個曾經犯過錯的人,雖然後來做了很多好事,但能否以此將過去的罪孽一筆勾銷?第二個主題是關於破碎的愛情能否再續前緣呢?