戰國策一書,記載了戰國時代各國的歷史事實和故事傳說,有史料價值,也有文學價值。西西漢末年,書中篇簡有零亂缺失情況,劉向遂加以整理,定為三十三篇。爾後,歷代傳抄傳刻,又多有訛誤。雖然經過學者多次校注、輯補或改編,但存在的問題仍然不少。何建章教授研究此書多年,曾參考有關書籍一百多種,以他淵博的歷史知識和深厚的訓詁學修養,總結前人的整理成果,寫成《戰國策注釋》,提出了自己大量的心得體會。
在校勘方面,例如秦策一第二章︰“且夫蘇秦特窮巷掘門、桑戶(木卷)樞之士耳。”鮑彪注︰“掘門,掘垣為門。”段玉裁《說文解字注》︰“堀”古與“窟”通用,古書中“堀”多訛為“掘”。本《注釋》指出,“掘門”應作“堀穴”,“堀”、“窟”、“掘”古通用;“穴”因在篆文中與“門”形近而訛為“門”。下文有“戶”字,此處不應復出“門”字。
又如《齊策》三第十一章︰“(前略)犬免俱罷,各死其處。田父見之,無勞劭之苦,而擅其功。”本《注釋》認為,“見”當是“(見寸)”字之誤,“(見寸)”同“得”。得之,才“無勞(卷力)之苦,而擅其功”。
在解釋方面,例如《秦策》一第二章︰“大王之國,西有巴、蜀、漢中之利,北有胡貉、代馬之用,南有巫山,黔中之限,東有肴、函之固。”前人都把“胡貉”解為“胡地”出產的貉皮,“代馬”解為代郡出產的馬。本《注釋》認為,“胡”和“貉”是指北方兩個民族地區、“貉”同“貊”,是古代的民族名。“代馬”指“代郡”和“馬邑”,都是地名。原書中這幾句都是指“地勢形便”而言。
又如《秦策》三第一一章︰“臣竊為王恐,恐萬世之後,有國者非主子孫也。”子鬯注︰“‘萬世’即‘後世’”,于文義不合。本《注釋》認為,“萬世”即“萬歲”、“千秋萬歲”之意,指帝王“晏駕”。古代對貴族諱言死字。
本《注釋》中這類例證很多,既有競分證據,又符合原書內容。何建章教授善于運用橫向和縱向聯系的研究方法,堅持科學的治學態度,使注釋取得了豐碩成果。
陰法魯