《英語口譯實務(三級)》在選材、內容編排和難度設置上均以考試大綱為依據。全書總共16個單元,每個單元主課和練習均圍繞同一個主題展開。所選題材為口譯工作常見內容,話題涉及禮儀祝辭、國際交流、旅游觀光、文化教育、體育運動、新聞發布、衛生保健、會展介紹、表演藝術、國情報告、商務會談、數據時代、經濟合作、管理策略、科學技術和國際關系等。在內容編排上,每單元的主課部分為「會話口譯」和「篇章口譯」,並配有口譯難點講解,間或介紹相關內容的背景知識。「詞語拓展」部分收編了一些與主題相關的詞語和句子。考生想提高口譯能力,除了不斷積累詞匯,還要掌握必要的口譯技巧。為此,書中專門設立了「譯技聚焦」板塊,每一單元介紹一項口譯技巧。
梅德明,男,上海外國語大學教授、博士生導師,教育部基礎教育課程教材專家工作委員會委員,中國學術英語教學研究會副會長,全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員,上海市外語口譯證書考試專家委員會委員。獲國家教學成果獎、國家精品教材獎、上海市優秀教材獎。主要從事語言學和口譯研究,學術成果1200多萬字,主編《漢英口譯詞典》及口譯教材12部。