出身匈牙利百年貴族世家,曾出任匈牙利外交部部長的米克洛什·班菲伯爵,一生看盡世間滄桑,他是奧匈帝國末代皇帝加冕儀式的策劃人,也見證了奧匈帝國的最終衰亡。晚年,他將自己平生經歷及對世事的諸多喟嘆,淬煉而成這套半自傳的三部曲小說巨著。
這套三部曲初版于1934-1940年,雖在匈牙利廣受好評,卻遺憾蒙塵于第二次世界大戰的硝煙之中。直至20世紀90年代,班菲伯爵的女兒卡塔林·班菲-耶倫及英國作家帕特里克·瑟斯菲爾德耗費8年心血,這部無與倫比的傑作的英譯版才得以問世,一經推出,果然紛紛摘下各大媒體年度最佳小說殊榮,並獲得牛津韋登菲爾德最佳翻譯小說獎。從布達佩斯的夜夜笙歌、鄉間豪宅的狩獵大會、國會的風起雲湧,到末世中平民百姓的困苦,班菲伯爵的筆觸細緻而華美,無可比擬地再現了一個豐富多姿、引人入勝卻渾然不覺自己即將滅亡的貴族世界。特蘭西瓦尼亞那對貴族表兄弟迥異的愛情與命運,仍在繼續上演。巴林特被迫與美麗卻婚姻不幸的阿德里安娜分開;拉斯洛則因為酗酒和悔恨,迅速地走向自我毀滅。
匈牙利政客們罔顧國人的實際需求,彼此爭吵不休,絲毫沒有注意到其他大國的動向,正把他們一步步推向1914-1918年的那場戰火——它將永遠摧毀他們的世界。
米克洛什·班菲(Miklós Bánffy,1873—1950),出身於特蘭西瓦尼亞的匈牙利貴族世家,曾擔任外交官、國會議員和匈牙利外交部長。1916年,他負責策劃侄子——哈布斯堡王朝最後一位君主卡爾一世的加冕典禮。1921—1922年,他參加過爭取匈牙利加入國際聯盟的談判。班菲伯爵既是目光長遠的政治家,也是學識淵博的藝術家、小說家。他不僅無懼當時的社會壓力,迎娶演員為妻,第一次世界大戰期間,還主持了布達佩斯國家劇院。1926年,他結束在布達佩斯的公眾生活,定居班菲家族的邦齊達堡。從那以後直到去世,他都全身心地投入到文學和藝術創作中,並創辦出版社,鼓勵和幫助年輕作家們寫作。班菲伯爵一生著作頗豐,而最為經典雋永的,便是這套奧匈帝國命運三部曲。
英文版譯者:帕特里克·瑟斯菲爾德(Patrick Thursfield),生於1923年,曾就讀於查特豪斯公學和牛津大學基督教會學院。1942—1946年,他在英國皇家海軍志願預備隊服役,完成海陸空軍的聯合作戰任務。1949年,他進入《泰晤士報》報社,隨後專註于電視劇本創作,同時也發表與文學及其他主題相關的文章。1971年,他定居摩洛哥丹吉爾,直至2003年逝世。
卡塔林·班菲-耶倫(Katalin Bánffy-Jelen),作者米克洛什·班菲之女,現定居倫敦。
中文版譯者:夏星,畢業於安徽大學外語學院,獲英語語言文學碩士學位,從事文學翻譯十余載,已出版《羅馬帝國:神的統治》《漂亮的卡桑德拉》《奇境沒有愛麗絲》《甜蜜的苦楚》等多部譯作。