《伊利亞特》為古希臘不朽英雄史詩,西方古典文化基石。兩代古典文學翻譯家羅念生、王煥生先生傾力譯作。《伊利亞特》是古希臘詩人荷馬的敘事史詩,是重要的古希臘文學作品,堪稱西方人類古代文明的奇葩。
全詩分24卷,15693行,敘述的是希臘聯軍圍攻小亞細亞的城市特洛伊的故事,以希臘聯軍統帥阿伽門農和大將阿克琉斯的爭吵為中心,集中描寫了戰爭結束前五十天發生的事情。
《伊利亞特》極大地影響了從古希臘開始的西方文學創造風格,突破了史詩僅限於記史的傳統,開始關注人物的內心,是詩體小說的開山鼻祖,其文學成就在當今依然有着崇高的地位。
羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯家,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯出版的譯文和專着達五十余種,四百余萬字,成就斐然。
他譯出荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生合譯),古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯、歐里庇得斯和索福克勒斯的悲劇作品、阿里斯托芬的喜劇作品,以及亞里士多德的《詩學》《修辭學》、《伊索寓言》等多部古希臘經典著作,並着有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做出了不可磨滅的貢獻。
為獎掖羅念生先生對於希臘文化在中國的傳播所做出的卓越貢獻,1987年12月希臘最高文化機關雅典科學院授予其「最高文學藝術獎」(國際上僅4人獲此獎)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學授予其「榮譽博士」稱號(國際上僅5人獲此殊榮)。