以《巴黎茶花女遺事》為初名,《茶花女》早在19世紀末便由林紓譯為文言文,是首部中國人翻譯的西方小說,一經刊印便風靡全國。活在虛偽名利場中的瑪格麗特,把最誠摯的心獻給了愛情。近代啟蒙思想家、翻譯家嚴復閱后感嘆:可憐一卷茶花女,斷盡中國盪子腸。
亞歷山大·小仲馬(Alexandre Dumas fils,1824—1895),法國著名劇作家、小說家,19世紀法國戲劇的領軍人物之一。他是著名文學家大仲馬的私生子,在少年時代備受冷眼。父親的多情和母親的不幸激發了小仲馬創作悲情女性角色的靈感,年僅24歲就以自身經歷為原型創作出轟動世界的愛情經典《茶花女》。