外國人編寫的漢語教材課文,都是當時活生生的漢語口語,是近代漢語研究的重要語料。這批教材已經是現代意義上的出版物,保存完好,印刷精美清晰,即使現在讀者閱讀起來並無障礙。這些西方作者們多受過語言學訓練,他們用印歐語的眼光考量漢語,創建漢語的語法體系,設計記音符號系統,對早期北京話語音、詞匯、語法面貌的描寫要比本土文獻更為精准。由於編寫出版年代較早,編寫者多用自創記音符號標注當時北京話的發音,非常珍貴,但是不同作者自創的記音符號很難如實重新排版,為保存原貌,《北京話語音讀本》以影印加導讀的形式出版。具有很高的版本價值和學術價值。
高本漢(一八八九年--一九七八年),瑞典人,歌德堡大學教授、校長,遠東考古博物館館長。高本漢是瑞典最有影響的漢學家,他對瑞典漢學作為一門專門學科的建立,起了決定性的作用。他一生着述達百部之多,研究范圍包括漢語音韻學、方言學、詞典學、文獻學、考古學、文學、藝術和宗教。他在中國歷代學者研究成果的基礎上,運用歐洲比較語言學的方法,探討古今漢語語音和漢字的演變,創見頗多。