購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 1 項符合
因難見巧:名家翻譯經驗談(簡體書)的圖書 |
因難見巧:名家翻譯經驗談(簡體書) 作者:金聖華,黃國彬主編 出版社:中國對外翻譯出版公司 出版日期:1998-01-01 語言:簡體中文 規格:平裝 / 215頁 / 普通級 |
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
面對著我國又一次興起的翻譯高潮,銘記著翻譯事業的崇高使命和我們對翻譯界朋友的責任,我們在總結經驗、發揚成績的基礎上,鄭重推出這套“翻譯與實務全書”。我們的想法是:加強策劃,體現信息時代和市場經濟環境下翻譯和新任務和新特點,繼續及時反映譯學研究、文學翻譯和翻譯教學最新發展趨勢,同時更多地關注科技翻譯、法律翻譯、商務翻譯、新聞翻譯等領域的實務,加強針對性,提高實用性,外譯中與中譯外并重。我們寄誠摯期望廣大讀者和作者的大力支持與合作,希望朋友們幫助我們實現初衷,繼續有所奉獻于我國新時期的翻譯事業。
金圣華;華盛頓大學碩士、巴黎大學士。曾任香港翻譯學會會長,現任香港中文大學翻譯系教授、主任。
黃國彬;香港大學碩士、多倫多大學博士。先后在香港中文大學中文系、香港大學英文與比較文學系、加拿大約克大學語言文學系鍛任教。現任香港領南學院翻譯系教授、現代中文文學研究中心主任。
主編序言
與王爾德拔河記——《不可兒戲》譯后
關于古典文學作品翻譯的省思
論等效翻譯
譯路歷程——我譯《大衛·考勃菲爾》的回憶
《大亨》和我——一本翻譯小說的故事
失敗的經驗——試談翻譯
以一人“譯”一國——華茲生編譯《中國詩詞選》讀后感
叛逆·開拓·創新——序《尤利西斯》中譯本
釋“譯作”
傅雷翻譯巴爾扎克的心路歷程
以方應圓——從《神曲》不譯說到歐洲史詩的句法
附錄:作者簡介
|