狗狼之間”源自法文習語,意指狗狼莫辨的黃昏時分;狗狼之間,亦是晝夜之間、夢醒之間、生死之間、雅俗之間、此岸與彼岸之間、自我與他者之間、過去與現在之間、現實與幻想之間……總之,是一切存在的間性狀態。
俄羅斯后現代主義文學奠基人薩沙·索科洛夫的巔峰力作。書信小說、哲理散文和詩歌三種文體熔於一爐。
“黃昏的伊蒂爾河畔”獨具魅力的藝術時空。
作者簡介:薩沙·索科洛夫,1943年生於加拿大渥太華,后現代主義小說家暨詩人,20世紀俄國文學最重要的作家之一。從事過停屍間衛生員、記者、獵手、燒爐工、木工、大學教授、滑雪教練等職業,曾因靦腆拒絕了納博科夫的邀約。與其他流亡的俄裔作家不同,索科洛夫一生堅持用俄語寫作,代表作有《狗狼之間》《愚人學校》等。狗狼之間被作家本人視為自己最好的作品,但因閱讀與翻譯的難度,在西方長期被視為不可譯之書,在蘇聯卻受到極高推崇,于1918年被授予安德烈·別雷獎。
譯者簡介:李春雨,俄羅斯文學博士,任教於廈門大學。譯有《記憶記憶》《地鐵2035》《克雷洛夫劇作集》等。曾獲第三屆力岡俄語文學翻譯入圍獎等榮譽。