中國的翻譯史源遠流長。概括地講,大致經歷了三個階段︰第一個階段,是從漢代到元代的對佛教經典的翻譯。在這一漫長的歷史時期內,中國和印度兩國的僧人翻譯了大量的佛教典籍,這些典籍對中國的文化產生了巨大的影響。其鼎盛時期是唐朝。第二個階段,是明末清初對西方科學著作的翻譯。這個時期的翻譯高潮是由西方傳教士來華傳教而引起的。第三個階段,是中國近代對于西方科技、思想乃至文藝的全面翻譯介紹。這一階段大約開始于1840年的鴉片戰爭。
本書所介紹的翻譯史主要側重于第三個階段,其中不僅涉及西方近代科技書刊的翻譯、西方哲學社會科學書刊的翻譯情況,而且較為詳細地介紹了馬克思主義著作與外國文學作品在中國的翻譯情況。通過《翻譯史話》,讀者可以對近代中國的翻譯史有一個大致而清晰的了解。