世界文壇有幾部文學作品能走過「十萬八千里」,跨越不同時代、國度,形態變化多端,無論社會、文化幾多變遷也能隨機應變?「神猴」作品是為數不多的佼佼者。是什麼原因使《羅摩衍那》《西游記》等名著代代相傳至今?又是什麼使北望中國、西瞰印度的泰國能產生頗具中、印神韻的《拉瑪堅》?
答案不就是這些書以朴素的情節講述深奧的人生和真實的人性嗎?不就是這些書里面都蹦出了個生動、有趣、人見人愛的「神猴」或「猴王」嗎?
《神猴:印度”哈奴曼”和中國”孫悟空”的故事在泰國的傳播》作者謝玉冰對該主題的長期研究好似長途跋涉。從作者的碩士論文擴展成博士論文,自1994年至2016年20多年不問斷采集、整理、歸納、研究,經過長久的醞釀與過濾,終於能在《神猴:印度”哈奴曼”和中國”孫悟空”的故事在泰國的傳播》呈現有關印、中、泰神猴文化的研究成果。
謝玉冰(泰國籍,泰文名扎拉茜•吉拉帕斯),出生於泰國春峰府。1990年於泰國宋卡納卡林王子大學(北大年分校)人類與社會學院中文專業畢業,1993年於台灣「中國文化大學」獲得中國古代文學碩士學位,2004年獲得北京師范大學比較文學與世界文學專業博士學位。曾任泰國華僑崇聖大學中文系系主任、中醫學院漢語課程負責人、泰國著名學校漢語課程籌划與評估委員、博士生導師,現為北京外國語大學泰語研究室副教授。