古代日本人從中國帶去漢字,也帶去了文明與開化。
漢字被用於記錄日語,在日本人的手中,逐漸發展出不同于中文漢字的特點。有些漢字按照古漢語發音,有些按照日語發音;有些字寫法與漢語相同,意義卻不同;日本人為了方便書寫、表義,甚至創造出新的漢字,稱為“國字”;為了翻譯西語,創造出新的漢語詞彙,後來又傳回中國,成為今天我們的常用詞。
在日本,漢字的形態豐富多樣,有廣為流傳的錯字,有無人看懂的“幽靈文字”,有特定階層使用的語相文字,也有文學作品中出現的個人造字,還有廣告招牌上的藝術字……日本漢字學家通過大量的資料統計、資料搜集和田野調查,帶領我們走進這個既陌生又熟悉的文字世界。