本書以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過翻譯技巧、文化現象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量的句子和篇章翻譯練習,培養學生的雙語能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創新能力。
具有如下特色:理論與實踐相結合。在理論講解的基礎上使用翻譯的具體實例進行說明,理論基於英漢兩種語言的差異,實例來自不同題材和體裁的文章內容豐富,分析透徹。盡可能多地涉及到各種翻譯技巧,在分析過程中舉一反三,力求透徹清晰材料與俱進,實用性強。所選材料在參考眾多學者已有研究成果的基礎上,增加編者翻譯實踐的最新材料,更好地指導讀者的翻譯實踐。
彭萍,北京外國語大學專用英語學院教授。研究方向為:翻譯學、翻譯教學、實用文體翻譯等。主要教授課程為商務英語閱讀、實用文體翻譯。