本書的邏輯框架是:從基礎概念到應用,再到理論和研究,呈現為一體化發展,融理論建設、應用研究和翻譯批評操作性提升於一體,探討的核心話題包括譯者行為研究背景、譯者行為批評理論溯源、概念內涵辨析、譯者行為研究方法和具體的操作模式、“文本—行為—社會”三位一體分析框架建構與實踐檢驗、譯者個體行為與群體行為、翻譯行為批評視域的翻譯實踐與應用中的機器翻譯問題、譯者行為研究未來發展方向等內容。
作為評價理論,譯者行為批評以人為本,可動態解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現象和問題;作為實踐理論,可提高翻譯批評的操作性,並間接起到改善翻譯實踐的作用。“譯者行為批評”屬於國內原創譯論,在實踐中不斷創新,有助於推動打造翻譯理論的中國學派。