一是對6000余條腳本文字全部進行審訂。延請語詞專家陳福疇、董福光先生對文稿一一審讀修改。尤其文稿內容的詞目釋文部分,在仔細核對和刪補後,釋文質量又有明顯提高,保證了該書助學工具書的能力的提升。責任編輯們又對腳本文字逐字審訂和重新編排正文格式,為整理再版打下良好的基礎。
二是對畫稿進行全面的整理和修復。要保證連環畫的質量,畫面效果的好壞格外重要。但是,此項工作任務繁重,6000余幅圖版均要一一檢查,一一修補,歷經20余載後,不僅畫面要恢復原貌,而凡要在印刷質量上超過第一版,編輯們都有壓力。可貴的是,編輯們在總結以往經驗的基礎上,小畏困難,在規定的時間里集體力量,認真修補,較好地完成了修復工作。
三是重新設計書體形式。首先對本書的成語排序進行了凋整。按照當代閱讀和檢索習慣,決定以音序排列順序重新組合成語條目,然後按照傳統連環畫的厚度編定60冊。再增加一冊導讀外本,幫助讀者閱讀和檢索,方便使用,最大能力發揮該書閱讀故事和助學育人的雙重作用,完善其工具書的效能;其次,從第一版所使用的多種封面里,反復篩選,精心選擇了一種最佳封面作為再版封面的基調,重新調整裝幀形式,形成一個保存原有風格的最佳封面,作為60冊的統一封曲。該封面耳目一新的效果,受到不少專業人士的好評;