《翻譯研究(第二輯)》的主題為“譯學探索與翻譯批評”,全書分為翻譯觀察、譯論探索、譯介與傳播研究、翻譯批評、翻譯教育與教學研究五大章節,收錄許鈞的《數字化時代中華文化譯介與創新》,高聖兵等的《翻譯思想發生學研究的“語境化”方法》、穆雷等的《翻譯專業教育中的實踐教學》等16篇文章。
《翻譯研究》叢書結合翻譯現實以及中國文學外譯所引發的爭議與困惑,重新審視翻譯本質、翻譯價值、翻譯策略與方法、翻譯倫理等涉及翻譯的根本性問題,尤其關注中外文化雙向交流訴求下的文學譯介、傳播與接受問題,倡導對翻譯根本價值與翻譯倫理的堅守。本叢書的出版旨在以翻譯研究拓展精神疆域、驅動思想創新,促進中國特色學術話語體系構建,促進翻譯學科發展與翻譯研究前沿探索。
劉雲虹,教授、博士生導師,南京大學翻譯研究所所長,教育部新世紀優秀人才,國家級青年人才入選者,兼任第四屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員、中國翻譯協會跨文化交流研究委員會副會長、江蘇省翻譯協會副會長、南京翻譯家協會會長。主要從事翻譯理論研究與翻譯實踐,獲教育部高等學校科學研究優秀成果獎二等獎1項、江蘇省哲學社會科學優秀成果一等獎2項、二等獎1項)。